|
| 字体∶大 中 小 | 粽叶小考
| 龍昇 (发表日期:2013-07-04 13:29:04 阅读人次:16694 回复数:113)
| 写了篇关于粽子的小文,写前做了番调查工作,其中得一副产品,是关于包粽子使用的叶子,想起前不久和更早有人在镜中说到采粽叶事,便记录下来,当个粽叶小考吧。
中国粽叶多选菰、箬、芦苇的叶子:
芦苇南北均生 比如离板凳家乡不远的白洋淀、阿庆嫂家门前的阳澄湖、河边、湿地……粽又可写成同音的糉字,《说文解字》解释它们为“芦叶裹米也”。
菰(音同孤),就是茭白,叶丛中心长了根棒子,网上沪籍人士爱吃那棒子,你们想法子在自家园子或阳台花盆里种几株茭白,就不用满世界找苇子去啦。《本草纲目》载“古人以菰叶裹黍米煮成尖角,如棕榈叶之形,故曰粽”。
箬(音同若),也叫箬竹,它的叶子宽而大,它可编在红色娘子军的斗笠上,也可编成帽子、席子等,也被用来包粽子。我在柳州和桂林都看到过那种斗笠和席子的。夏夏回乡不妨带些那种叶子来,干的泡软用。
日本粽叶多选茅萱、笹的叶子和竹笋皮
茅萱,也称白茅,念成チガヤ,古时只称茅,音チ,日本最早是用它的叶子包粽子的,日本把粽子写成“茅卷”,意思就是用茅萱叶子卷起来的东东,但今日日本人大多只认识“ちまき”了。这茅萱怎么看象是芦苇的一种,好象旅人和东博拍过它们的艺术照片的,我找不到了,就从日网上狗来两张。
笹(ササ),日本植物学家未认定它是竹,但百姓管它叫笹竹,三天后,7月7日,日本过“七夕”,许多神社、大学祭和店铺,已经树起笹竹,挂上叫做短册的纸条,等着人们往上书写祈祷和祈愿词呢。这“笹”字是日本自造汉字,我琢磨它是不是从中国的“箬”字转化来的?你看哪,它的叶子多么像“箬”的叶子,而且日本说它的用途也是做帽子编席子包粽子等等。
竹笋皮,写作“竹の皮”,竹笋带着皮钻出地,再一节节长高,每节竹子上都挂有一层皮,竹子成长的过程中,竹笋皮会脱落下来,日本人用它来包装寿司啦生鱼等食品,也用它包粽子。“竹の皮”,超市有卖的。
上述中日粽叶,说的是主流的,当然还有其它的,比如中国有用荷叶的,日本有用藁(わら)的,它们都是带有清香气味的叶子。(完了,哈,没事撑的。)
|
回复[1]: 科长 (2013-07-04 13:40:09) | | 长知识啦
争取明年种茭白,1举2得 |
回复[2]: 东京博士 (2013-07-04 13:45:13) | | 谢龙爷,里面的叶子基本上都见过,不知道寿司店使用的是什么叶子,貌似都不是这些,我第一次看见,还以为是“万年青”叶子呢。
菰:这个字让我想起了茨菇,偶尔在日本的超市见过茨菇,价格挺贵的,苏州人喜欢茨菇烧肉。 |
回复[3]: すばらしいです 8020 (2013-07-04 13:46:42) | | 原来筊白的叶子还可以包粽子,长知识了。谢谢!
|
回复[4]: 科长 8020 (2013-07-04 13:50:21) | | 筊白长在池塘小河边的,园子里可能种长不出来 |
回复[5]: 东京博士 (2013-07-04 13:52:59) | | 查了一下,寿司使用的垫底的宽宽的绿叶也是一种笹,还有一种是使用柿子树叶子,据说有杀菌效果,包裹寿司可以获得较长的保存期。
|
回复[6]: 科长 (2013-07-04 14:04:48) | | 8020,没有条件创造条件
自己挖个小池子
还可以养鱼 |
回复[7]: 总之吧,啥都拿来吃。哈哈 自带板凳 (2013-07-04 15:42:06) | | 5000年混下来,还将继续混下去。
只要有苇子就能混下去。
嘿嘿 |
回复[8]: 与禅寺 (2013-07-04 16:06:51) | | 板凳,说吃的话,应该不止5000年了,从猴子开始就吃了。
中国人自己说上下五千年,好像不是真的。有文字记载的不过4000年吧。 |
回复[9]: 旅人 (2013-07-04 16:07:25) | |
|
回复[10]: 与禅寺 (2013-07-04 16:11:22) | | 竹笋皮,小时候当地药店收购的。俺暑假就一个劲捡竹笋皮,几分钱一斤,开始了俺的原始积累…… |
回复[11]: 谢诸位,茨菇又名茨菰, 龍昇 (2013-07-04 16:44:35) | | 所以东博会由菰联想到茨菇,它还有许多名字。整了盘茨菇烧肉来解解馋:
我也为科长想过:自己挖个小池子。
与禅寺在故乡就采过竹笋皮啊,有实践经验 。
旅人大拇哥上的“瞎灵”意思我地明白,不敢当 。
|
回复[12]: 与禅寺 (2013-07-04 16:51:14) | | 龙爷,不瞒您说,我现在还有这个毛病,看见满地的竹笋皮,就像看见了满地的人民币 |
回复[13]: 禅寺我廖…… 自带板凳 (2013-07-04 16:52:43) | | 比望梅止渴有效果图片 |
回复[14]: 板凳得单回一帖: 龍昇 (2013-07-04 16:53:17) | | 不仅有苇子就能混下去
有大鲤鱼也能混下去
有月饼诗也能混下去
啊 啊 啊
上下五千年 |
回复[15]: 茨菇 独屏 (2013-07-04 16:57:04) | | 20年ぶり。
我觉得自来日本后就再没见过吃过了。
龙爷这是买来的吗?还是自己种的?
|
回复[16]: 嘿嘿 自带板凳 (2013-07-04 16:59:17) | | 我待会儿去秋叶原找一个小老板请我喝酒去,整点肉吃……
|
回复[17]: 与禅寺 (2013-07-04 16:59:22) | | 茨菇,我在家附近超市(东京23区)见过,还买过。但是不能经常买到。而且那超市很快撤了,换成了别的店。那超市里我还买到过茭白,丝瓜。可惜。 |
回复[18]: 邓星 (2013-07-05 00:47:49) | | 原来茭白还有个学名的?我的苹果打不出那个字哦。。 |
回复[19]: 小小鸟儿 (2013-07-05 00:57:47) | | 东洋镜上最有学问的是谁?当然是您了! |
回复[21]: 邓星苹果,小鸟不是我, 龍昇 (2013-07-05 11:32:50) | | 邓星苹果怎么会打不出菰字呢,你再往后面找找看。这菰不仅有叫茭白,还有许多名字,其一有趣,叫美人腿,大概是台湾叫法,狗来张图看,还真有点像:
另外,看繁体子网文,尽是把苹果变成“只果”的,把我气死。
小鸟说的不是我,是古狗的发达装进了好多知识,我输入个菰字,还知道了它是五谷之后的六谷,穗长成菰米(或叫黑米),古人吃它,到中古人,只取下面茭白来种植的。今日黑色食品是不是又把它请出来了?
|
回复[22]: 采夫 (2013-07-05 19:35:32) | | 哈哈!龙爷好兴致。
菰,我们那嘎达叫茭瓜,炒肉很好吃。
前几年我还在日本一个农贸市场上碰到还买了一些回家,不过长得不像美人腿,到像鸡腿,前半很粗后半突然细了,纽纽的。嘿嘿。 |
回复[23]: 茨菇马蹄 小学予科 (2013-07-05 12:26:02) | | 南蛮风俗,想生男孩的话,拜神的时候就放茨菇。预科照样做了,果真灵验。看看茨菇的形状就知道为啥灵验了。
另外,不知道有谁知道 “茨菇马蹄”的意思。 |
回复[24]: 閻語 (2013-07-05 12:31:41) | | 正想提提美人腿,哈哈,被龍爺說了去!
在台灣通常叫茭白筍,如果沒記錯,現在應是盛產時期。
記得上大學時,有一天,帶了媽媽給我準備的飯盒,打開盒蓋,上面鋪滿了切得細細的茭白筍炒里脊肉,滋味真好,還被一旁的學弟給搶著吃了一半。印象裡,是媽媽給我做的最後一個飯盒。
出了國以後,時機不湊巧,回台灣總沒吃著茭白筍。倒是這幾年,有時不經意會在八百屋瞧見擺著幾根,買回家做著吃,味道總是不對,沒有台灣的鮮美,也許,那是個鄉愁的滋味......
|
回复[25]: 茨菇带把儿呗, 龍昇 (2013-07-05 12:54:22) | | 但“茨菇马蹄”放一起,就不知是什么意思了。俩把儿? |
回复[26]: 东京博士 (2013-07-05 12:57:41) | | 茭白炒肉丝,茭白炒鸡蛋,上海人家的夏季常吃菜。
|
回复[27]: 东京博士 (2013-07-05 13:00:12) | | 茭白,茨菇,马蹄(又叫孛荠,地力),菱角,鸡头米,莲蓬,都是我老家的水乡产品。 |
回复[28]: 邓星 (2013-07-05 13:17:57) | | 龙爷,我那只苹果的中文部分很勉强的。当初某高人帮我设定的简体字,于是
繁体字也转不过来。。只得它说啥是啥,嘿嘿。 |
回复[29]: 荸薺、慈菇、くわい 閻語 (2013-07-05 13:35:31) | | 過了幾個日本年,才恍然大悟,原來おせち料理裡的くわい就是荸薺。
在台灣,市場攤子上都買得著,削了皮,泡在水裡。做獅子頭和肉丸子時,通常都要買些荸薺,剁碎了摻在肉裡,吃起來鬆爽不膩。剛來日本買不著,只好拿蓮藕當代用品。 |
回复[30]: 东京博士 (2013-07-05 14:00:00) | | 严格地说,くわい(日语汉字慈姑)是茨菇,不是荸薺,但因为日本没有荸薺,所以没办法,把荸薺也翻译成くわい。其实是两种完全口味不一样的东西。
这是茨菇
这才是荸薺(清水马蹄)
|
博一客
| | | |
|
|