首页 >> 个人集合 >> 雪非雪 >> 杂记账
字体∶
正式怀旧

雪非雪 (发表日期:2009-10-01 00:01:48 阅读人次:20635 回复数:218)

  

  


  
1989年9月30日早晨,我在上海下火车,赶到航空售票处去买飞往日本大阪的机票。出乎意料,窗口说必须买往返票,手中却没准备那么多兑换券。来上海的火车上,一连两日坐在旁边的一个年轻人,下火车时看我一个人拿那么笨重的箱子,便过来帮我提箱子。问我去哪里,我说找饭店,然后去民航售票处买机票。他叫了出租车,并说给我介绍旅馆。最后,是他帮我买上了往返机票。

  
他是温州人,在上海有固定的常驻饭店。那家旅馆好像叫金山饭店。晚饭后,他带我到一个隔成上下两层的小店里和小个子的几个人以1.6比1换了兑换券。那是我第一次去上海,第一次进入上海人家的屋檐。楼道陡峭狭窄,一只油污着的小灯泡空垂在房顶,上面粘着很多蚊蝇虫骸。几个我不认识的陌生人,那种意味不明的表情至今不能忘。

  
次日,在上海过了在中国的最后一个国庆节。南京路人涌如潮,两边建筑里伸出无数面国旗,很多警察伫立或穿行。我挤进和平饭店旁边的邮局,给日本家人打电话,告诉他我买到了10月2号去大阪的机票。好象只说了不到两分钟,话后在窗口就付出了一百多元。换完兑换券之后,我手里只剩下几百元钱。临上飞机时,把剩下的钱托付给了只认识两天的温州人。几天后给家里打电话时,家人对我说收到了我在上海寄给孩子的生活费。

  
自费探亲来日本,和其他公费或私费出国留学的人不同,我的出国只是出于一个家庭原因,探望一年前访日的家人。几乎是在没有任何对应日本的物质准备和精神准备的情况下,一半兴冲冲一半有一搭没一搭地踏上了出国之路。到了日本,才知道自己面临的是一个全然陌生的世界。在这个世界里,除了掩在家和家人庇护下,没有其他空间可做立足之地。三个月的探亲签证,几乎就是为了用来吵架和选择是去是留。犹豫之间,赌着气也赌着运,选择了留下来。像一只饱满的帆船,却不知鼓着驶向哪里的风。

  


  
○ 第一印象

  
从家门到上海,用了两天一夜。在上海又因为买机票出现周折,3天多就不见了。可是,登上飞机驶进云中,不到2小时,就到了日本——这个从小就听熟了的国家。不认识这个国家任何一个原住民,不懂得他们的语言,也没有几张他们的货币。

  
落脚在岛国,第一次跟日本人使用日语交流,始于大阪的伊丹旧国际机场内。说是日语,成句的就一句“すみません”。下飞机办完入境手续,来到机场大厅,没看见应该来接我的人。等了10分钟见还没影,就拎着箱子去打投币式公用电话。投币口只有可以放进人民币5分硬币那么大,而我自己身上根本没有日元硬币,甚至还不知道日元硬币长什么样子。机场大厅中穿制服的日本人走过来,对我行着礼说了一串什么,可我根本不能识别他的话语意思。拿出一张千元纸币对付着用英语说我要打电话,他也一边比划一边用听不出是日语还是英语的特殊语言拼命想帮我解除困境。正在这时,我亲爱的亲人满头大汗地跑来,抱歉地说上午给学生上课所以来晚了,并说飞机怎么提前到了?我也不知道为什么,那天坐的是CA,的确是提前起飞提前到达的。

  
到日本溶进胃里的第一样东西,是一杯加冰的冷水。后来许多日本人问“你对日本的第一印象是什么?”我就说“第一印象是冰凉。”这是开玩笑。不过那杯刚坐在餐饮店桌前就端过来的一大杯冰水,真的让我大吃一惊。据我所知,90年代之前的中国,至少是北方,东北,似乎还没有食用冰的习惯,当然了,五星级饭店里的外宾待遇我不了解,不过那时好像也没有几家星级饭店。

  
——————

  
续篇1: “十月一日” http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&&kno=015&&no=0030&&hfno=0034#HF0034

  
续篇2:仪式洗礼 http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&&kno=015&&no=0030&&hfno=0074#HF0074

  
续篇3: 日本邻居 http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&&kno=015&&no=0030&&hfno=0085#HF0085

  
续篇4:日语日语 http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&&kno=015&&no=0030&&hfno=0126#HF0126

  


  


  





Page: 8 | 7 | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | 1 |

 回复[151]:  雪非雪 (2009-10-12 23:22:56)  
 
  阿蓓,这么想要地址做什么?

  
告诉你,你就写东洋镜就行,这镜子老有名了。

 回复[152]:  阿蓓 (2009-10-12 23:24:53)  
 
  怎么写啊?您跟我讲得了呗,偷偷儿的,别让别人听见,求您了~~~~~~~

 回复[153]:  雪非雪 (2009-10-12 23:40:10)  
 
  别甩眼泪阿蓓。

  
莫斯科不相信眼泪,我相信。

  
我这边屏都湿了。

  


  
……

  
前几天说巧克力,想起来了,回来时买的几袋巧克力还好好的,本想带回中国给家人,买的时候就想,这么好吃的东西一定让我喜欢的人都尝一尝。可是回去的时候气温37、8度,没敢碰。

  
当时贪婪,买多了,行李超重,邮局打包寄的,运费可真贵,美国太远了,几只纸箱邮费顶机票了。

 回复[154]:  阿蓓 (2009-10-12 23:44:16)  
 
  heihei,圣诞节或者元旦的时候寄巧克力肯定不会化掉的,情人节也是阿,您给我得了?

 回复[155]: 今天学的日语 小小鸟儿 (2009-10-13 17:27:27)  
 
  生きる馬の目を抜く,非雪知道啥意思?

  
这是我新学的日语惯用句。总觉得没理解透,谁会,给解释解释。

  
中日辞典上解释说和汉语的雁过拔毛相近,我怎么觉得不一样啊!

 回复[156]:  雪非雪 (2009-10-13 18:50:19)  
 
  不好意思,小小鸟儿。

  
看见你这句日语之前我还没学过这句话。

  
看了下《广辞苑》,意思是占便宜,并且动作快。“雁过拔毛”、“顺手牵羊”都有占便宜的意思,但不一定突现得出“素早く”这层意思。我也想不好一个完全对应的词……

  
真是学习了,为我们的好学感动一下吧,不过份。

 回复[157]:  小小鸟儿 (2009-10-14 12:47:13)  
 
  其实这是我家丫头中学考试的学习内容,我问她啥意思,她也说不好,我说你咋不求甚解呢!我想我弄明白了再给她讲

  
小木樨花也许能讲明白?

 回复[158]: 小小鸟儿~~~ 是的 (2009-10-14 13:17:55)  
 
  生き馬の目を抜く

  
生き馬の目を抜くとは、素早く事をするさま。他人を出し抜いて利益を得るさま。油断も隙もないこと。

  
語源·由来

  
生き馬の目を抜くとは、故事などから生じたことわざではなく、素早く物事をすることを

  
「生きた馬の目ですら抜き取ってしまうほど早い」と喩えた表現である。

  
「馬の目」と喩えられた理由は、類句に「生き牛の目を抜く」があるように、単に、

  
人との関わりが深い動物というだけと考えられる。

  
そして、牛よりも馬の方が足が速く、目を抜くことがより難しそうであることから、

  
「生き牛の目を抜く」より「生き馬の目を抜く」が一般的に用いられるようになったのであろう。

  
その他、「生き馬の目を抜く」の同様の句には、「生き馬の目を抉る」や「生き牛の目を抉る」がある。

  
「抉る(くじる)」は、「えぐって中の物を取り出すの意味。

  
また、「生き馬の目を抜く」は、素早く物事をする意味だけでなく、「他人を出し抜く」といった意味が

  
あるが、「目を抜く」から「抜け目ない」が連想されたものか定かではない。

  
「油断ならない」という意味においては、「尻毛を抜く」が類句として挙げられる。

  
http://gogen-allguide.com/i/ikiumanome.html

  

 回复[159]:  小小鸟儿 (2009-10-14 13:23:57)  
 
  这个谁查不到?你得找出和它相对应的贴切的中国语。

  
你先讲讲字面的意思,看我能听明白不

 回复[160]:  太好了 (2009-10-14 13:31:08)  
 
  就是把马眼给抠出来。

  
简称抠马眼,靠,太残忍了

 回复[161]:  雪非雪 (2009-10-14 13:52:12)  
 
  哈哈哈哈,太好了!

  
笑死我了。。。。。你的简称。。。

  

 回复[162]:  小小鸟儿 (2009-10-14 14:00:21)  
 
  

 回复[163]:  雪非雪 (2009-10-14 14:01:54)  
 
  不行,我笑得不能打字了。。。。。。。

 回复[164]:  久夏 (2009-10-14 14:08:33)  
 
  先下手为强?

  
〉其实这是我家丫头中学考试的学习内容,我问她啥意思,她也说不好,我说你咋不求甚解呢!我想我弄明白了再给她讲

  
你怎么能说人家不求甚解呢!人家日语已经很明白了。凭啥还要给你一个中文解释,你给个英文解释给我听听

 回复[165]:  小小鸟儿 (2009-10-14 14:15:58)  
 
  久夏别打岔,你也说来听听,字面啥意思

 回复[166]: 咦?介鸟儿~~~  是的 (2009-10-14 14:28:55)  
 
  给她撒麦子,饼干渣滓~~~ 琢着还叽叽喳喳的~~~ (也是。好象小鸟儿们都这样~~~ 哈)

  


  
先把日语意思求了甚解,汉语不就好对应了?

  


  
尤其成语俗语,不一定中日语言必然都完全吻合对应。否则就钻了语言和语译的死胡同。这谚语也是。我琢磨着,汉语俗语根本就不好对应。所以你女儿难以回答(不是她不求甚解。是你钻牛角尖!冤枉她!)。只能找到相近的。比如,雁过拔毛,唯利是图等。

  


  


  
中日两个俗语,

  


  
共通点是: 凡事牟利,捞取便宜。

  
不同点为: 汉语强调的是唯利是图。日语则突出的是果断而毫不迟疑和犹豫。有伺机精明投机和牟利之意。

  


  
结合起来,是否接近白话意思: 精明而伺机投机和牟利。沾便宜毫不犹豫。

 回复[167]:  小小鸟儿 (2009-10-14 14:33:11)  
 
  投机取巧怎么样?接近不?投机钻营?或者造一个更合适的!

 回复[168]: 可能“伺机牟利”更接近。 是的 (2009-10-14 14:46:01)  
 
  或者精明牟利~~~ 但都不是成语。

  


  
投机取巧~~~~好象有点和“图利”偏离~~~ 重点在手法之巧~~~

 回复[169]:  雪非雪 (2009-10-14 15:02:08)  
 
  小小鸟儿,你是不是就想要一个现成的中文对应词?

  
我也想了半天,想不出来。

  
日语原句就那么长,还真不好归纳。

  
意思就是“占起便宜来眼疾手快”。。。。这个已经谁都知道了,我不瞎掺和了。

  

 回复[170]:  久夏 (2009-10-14 15:15:36)  
 
  小鸟

  
我说了,我觉得是先下手为强的意思。

  
直翻日语,确实恐怖。

 回复[171]:  小小鸟儿 (2009-10-14 15:22:05)  
 
  先下手为强没有体现出占便宜的意思。

  
占起便宜来眼疾手快好点。

  
电子词典雁过拔毛的注释不正确,得通知那个公司改过来。

  
以上。

 回复[172]: 生擒活剥 红叶 (2009-10-14 15:45:21)  
 
  生擒活剥 还不赶快跑

 回复[173]: 小鸟儿~~~ 比如这个,怎么译 是的 (2009-10-14 15:53:04)  
 
  大都会東京は生き馬の目を抜けるところだ、気をつけなさい~~

  

 回复[174]: 杀人不眨眼(^N^) 红叶 (2009-10-14 16:06:50)  
 
  回复[173]: 大都会東京は生き馬の目を抜けるところだ、気をつけなさい~~

  


  
杀人不眨眼

  
杀人不见血

 回复[175]:  雪非雪 (2009-10-14 17:09:43)  
 
  同学们,是不是得考虑下语境的问题啊。

  
有时候同样一个词给用进不同语境意思可能就走点样,不能抠局部较真儿。

  
红叶,咋整这么红呢?

  

 回复[176]: 俺理解是“捷足先登” tellme (2009-10-14 17:34:40)  
 
  这个諺语曾经遇到过一次,当时顾不上多想

  
不管三七四十八就翻译成“捷足先登”了

 回复[177]:  久夏 (2009-10-14 17:53:24)  
 
  “捷足先登”和咱的“先下手为强”有点像。

  
>大都会東京は生き馬の目を抜けるところだ、気をつけなさい~~

  
前后语是啥啊?

  
"大都会东京会先下手的,小心点那。。。",怎么样,

 回复[178]:  小小鸟儿 (2009-10-15 16:05:21)  
 
  捷足先登,好!

  
问了一下公司的日本人,

  
大致是在激烈的竞争中取胜的意思。

  
捷足先登强调了结果,先下手为强强调的是过程和意识,取胜与否不知道

 回复[179]:  雪非雪 (2013-06-16 18:03:23)  
 
  追记

  


  
续「正式怀旧」85F。

  
http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&kno=015&&no=0030&p=3

  


  


  
落脚在日本第一所住处,位于大阪市东淀川区,步行数分是阪急电车京都线上新庄站。

  
这是一所大约不足30平米的旧木屋,称长屋那种。木框玻璃门,入室有一方换鞋空间,再拉一道木框玻璃门,登高一截,入3帖过堂屋。过堂左手是和式壁橱,收纳寝具。再一道拉门,正室,标准6帖。再向外,宽约1米长2米余的「床间」,一端是洗脸池,另一端是厕所。再向外,是一个大约5、6平米的自家庭院。院里长着几株树,有木犀、紫阳花和沈丁花。

  


  
那时,房东是关西一家日中友好团体。团体负责人说原房主是团体创始人大塚有章先生,他有遗嘱,说如有可能,这房子要用来援助「认真的」中国年轻人。

  
房费免收,每周去辅导一次团体中几个成员的中文学习。

  
在这里住了大约一年半,搬出动因是要接小孩儿来日本要换一处有孩子房间的住所。

  
2013年5月,利用黄金周去广岛一家老年公寓探望的竹田幸子女士,是这个日中友好团体直至解体的最后一人。她是大塚先生最忠诚最坚定也最长久的追随者,是大塚先生去世后的团体活动核心。

  
她坐在轮椅上,讲述大阪东淀川区那个长屋的历史。这间与隔壁几家相互一墙之隔的连栋房,几十年前,由大塚先生数十万日元购入,用于居住。后来,竹田幸子居住,再后来是团体相关成员居住。我们是第一户外籍入住者,也是最早的非团体成员入住者。我们搬出后,又曾有过中国留学生入住。

  
问起房子今日情况,竹田女士说卖了,卖了一百多万日元,除去费用之类,总算勉强未发生赤字。她说不动产几年前开始就督促她趁不背负赤字抓紧处理的好。那是大塚家的私有财产,健在后人好像是孙媳。竹田女士说办理卖房手续时,需要大塚家人出具手续并签字,她以为会遇到麻烦,没想到人家配合亲切,且分文不取。

  
她把几箱团体资料托付给我们。一一讲解那些会刊会报,还有大量访中图片和中方来访时的图片。图片中不乏当时要人,以及艺术界名人。

  
这些文图资料以外,她还拿出几样事先准备好的东西。一个日式包袱皮,里面是两套衣服。这是她长年来颇为庄重场合的正装,应该是六七十年代那种颇为典雅郑重的高档女装。几次活动的纪念照片中,她都身着这两套衣服。可是,衣服尺寸不适合我,她身材比我高也比我大。

  

 回复[180]:  雪非雪 (2013-06-16 18:15:57)  
 
  之后,她又拿出一个小布包。打开,里面是一个陈旧的长首饰盒。是一条金项链。当年,大塚夫妇患病,她一直护理相助。出院后,大塚夫妇在京都一家著名首饰店,买了这条项链送给她致谢。她说她一直保存着,没戴过。对我说「送给你,你用吧。」这么有背景有意义的东西,我怎么好轻易接受?就说我有首饰,您还是留着自己用吧。她说我不是仅仅当首饰送给你,是发自内心希望你能接受。这样我就清心了,没有了牵挂,什么时候死都安然。她提出项链递给我,要把包装盒连同保证书丢弃,我说还是装盒里保存好,接过盒把项链顺进去。展看一眼保证书,昭和45年,15000日元。那时,我在吃着供应粮上小学2年级。

  
她还拿出一个小小的皮质袋,里面是一枚大塚有章的印章。也送给我。我说这个应该由他后人收藏更好,她说后人手里有其他印章,这枚一直放在她这里,好像是大塚先生早年访中时在中国刻制的。

  
最后,她指令说让把门边一个裹着红布的小箱给她拿来。照搬过来,她笑着说,「我没有什么钱,这个珍贵物据说可以卖200万日元。你们拿去,真能卖的话,当作资料整理和保管经费补充我心里还能平衡一点儿。」

  
这贵重物是一只茶杯,很精致。白地,粉色牡丹花。说是毛泽东用过的茶杯,叫「毛瓷」。木制外盒六角型,镶着精巧的铜插锁。盒里附有烧制说明书。

  
眼前的竹田幸子,全心全意的信任、诚挚。看着这只被她信仰为价值200万日元的「毛瓷」,我心中充满无法说出的悲哀,无法说破的谎言。这只「毛瓷」,如同山寨废墟中的一个象征,却让她如此庄重地与那些她从事一生的理想事业的精神遗产一同托付过来。

  
回到家,我把「毛瓷」和项链及印章给女儿看,并对她讲述由来。所以这样做,是想到将来这些东西或许终将要托付给她。她看出了我的心思,有点不耐烦地说,到时候那么多东西谁知道什么是什么哪个是谁的啊?闻之,心中似生出几分歉意。

  
每个人都把人生留在岁月里,岁月留不下永远的生命,留下的只是痕迹。(2013-06-16)

  
相关内容:

  
http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10051&&kno=002&&no=0038(23F)

  
版主,抱歉。借用这里做个人资料站了。

  


  


  

Page: 8 | 7 | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | 1 |

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       杂记账
    缅怀高仓健(2014) 
    秋夜长 
    新年感言 
     
    朝露暮雪 
    口水歌 
    正宗端午节 
    祝福 
    教师节随笔 
    正式怀旧 
    大红枣儿甜又香 
    IT革命到掌中 
    休闲动针线 
    情人节那夜 
    新年,新年 
    礼仪与商战 
    我身边的日本人 
    天道酬勤 
    信任危机 
    吊唁罗田广总领事 
    “排查”需要共识与忧患意识 
    道德底线会使校舍变坚固吗? 
    灾难之鉴 
    看对牌 
    当下,我能做什么? 
    汉语倒爷 
    蒲公英 
    煮咖啡 
    让你的情人节只属于你自己 
    距离 
    “初梦”及其它 
    倒计时 
    贺年片时节 
    家长角色 
    11日——中国排队推动日 
    女人的购物欲 
    月亮情结 
    脆弱的自尊 
    盛夏絮语 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved