首页 >> 个人集合 >> E=mc^2 >> 闲
字体∶
闲查英语中的日语借词

E=mc^2 (发表日期:2015-02-24 18:20:15 阅读人次:1287 回复数:0)

  日语借用了大量英文单词,说数以万计都不过分。电车里发呆,突然想查查英语也借用了几个日文单词。结果不查不知道,一查吓一跳,维基百科居然列出了近百个从日语借用的英语单词。继续精查后,找到了10个英语圈中最常用的日语借词。

  
<1> Futon - 源于日文“布団”,1876年进入英语圈。日文“布団”的意思是“被褥、铺盖”,发音为futon。尽管被英文完全借用,但英文意思却为“沙发、床”,是一种有支架可折叠成长榻的蒲团,专为那些买不起西式沙发或床的人预备的廉价品。

  
<2> Ginkgo - 源于日文“銀杏”,1773年进入英语圈。日文和英文的意思都是“银杏”。银杏虽是中国原生,其英文名却源于日文。日文“銀杏”的发音本为“ichou”,但被西方人弄错了,成“ginkyō”了。

  
<3> Honcho - 源于日文“班長”,1955年进入英语圈。日文和英文的意思都是“班长”,日文“班長”的发音为“hanchō”,英文为其谐音。

  
<4> Hunky-dory - 源于日文“本町通り”,1865年进入英语圈。Hunky-dory的意思是“好极了、棒极了”。但日文“本町通り”的意思却为街名,日文发音为“honchō dōri”。一种说法是专指横滨市的一条同名大街,当年美国水兵晚上出来玩时,只要找到了“本町通り”,就能找回基地,所以一看到“本町通り”就大叫“Hunky-dory!"。另一种说法则是泛指日本的烟花柳巷,那里也能让美国水兵大喊“Hunky-dory!"。

  
<5> Karaoke - 源于日文“カラオケ”,1979年进入英语圈。就是“卡拉OK”,日本人发明的,不多说了。

  
<6> Rickshaw - 源于日文“人力車”,1887年进入英语圈。日文和英文的意思都是“黄包车、人力车”。也许有人认为这玩意源于中国,但其实也是日本人发明的(1869),日文发音为“jinrikisha”,英文为其意译。

  
<7> Skosh - 源于日文“少し”,1952年进入英语圈。日文和英文的意思都是“一点”,日文发音为“sukoshi”,英文为其谐音。例如可说“Give me a skosh more”。这个最意外!

  
<8> Soy - 源于日文“醤油”,1679年进入英语圈。英文意思是“大豆”,“soy souce”才是酱油。尽管对这个单词的起源还有些争议,但基本上被认为是日文“醤油”(shōyu)的变形。

  
<9> Tsunami - 源于日文“津波”,1897年进入英语圈。日文和英文的意思都是“海啸”。日文“津波”的发音为“tsunami”,被英文完全借用。

  
<10> Tycoon - 源于日文“大君”,1857年进入英语圈。日文和英文的意思都是“将军、大亨”。日文“大君”的发音为“taikun”,英文为其谐音。据说,就连很多迷过RollerCoaster Tycoon(过山车大亨)游戏的人都不知道Tycoon来自日文。

  
Source: Naver Matome;Reference: Merriam-Webster

  
by蛇

  


  


  
原帖和回复

  
http://www.dongyangjing.com/bbs_disp.cgi?zno=80403&&kno=001&&no=2194




 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       闲
    闲问北美造谣者 
    闲比美日大学学费 
    闲翻《经常准时下班》 
    闲数日本战后新文化 
    闲究日本人为何讨厌中国 
    闲吹中国发明 
    闲译日本怪法律 
    闲捞日本发明 
    闲搜英语中的中文借词 
    闲查英语中的日语借词 
    闲扯日本俳句汉译 
    闲说日本义理巧克力 
    闲话日本俳句 
    闲聊日本新年 
    闲扒日本忘年会 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved