首页 >> 个人集合 >> 李小婵 >> 评论
字体∶
也论“让”

李小婵 (发表日期:2009-09-04 23:51:48 阅读人次:12485 回复数:123)

  刚才偶然看了刘先生的大作《论“让”》,才看两行,发现竟然这是针对我而来的,以下请让我也回论几句“让”的话题。

  
刘先生在语法上把汉语的“让”和日语的“让”进行比较,似乎是犯了一个幼稚且不妥的错误,也丝毫没有意义。

  
我不知道刘先生的本科是什么,但应该知道世界上的语言分成孤立语(汉藏语系)、粘着语(阿尔泰语系)、屈折语(印欧语系)、复综语(印第安语系)四种类型。

  
我们汉语是典型的“孤立语”,他们日语是典型的“粘着语”。看看地图可以知道,除了汉藏地区外,中国周边的国家地区,都是阿尔泰语系的。日语、韩语、蒙语、伊朗语、还有中国新疆的维吾尔语都属阿尔泰语系。在留学时,曾遇到一位新疆维吾尔帅哥,他说日语和维吾尔语的语法完全一样,学起来很容易。那时我还特惊奇,使用豆芽菜形的阿拉伯文字的维吾尔语,居然和使用四方形汉字的日语语法会一样,真是太不可思议了。

  
刘先生提到大清朝,不知道是一种什么发想。其实大清朝的满大人们使用的满族语,也是典型的“粘着语”,和汉语完全不同。追溯语系,在远古的时候,满族人和日本人其实还是一家人呢。使用“孤立语”的汉人,在世界的分布范围其实非常狭窄,只限于汉藏地区,只有藏族和汉族是一家人。刘先生最好还是尊重一点历史渊源,不要把清国政府和当今汉人政府相提并论。

  
不同语系的语言之间想要进行真正的相互交流,是非常难的事情。从表面上看,现代汉语和日语有70%的词相同,但汉语和日语仍然是最不相似的语言。汉语和日语进行比较,本来就是非常勉强之事,况且进一步具体地从语法上要把汉语的“让”和日语的“saseru”进行比较,肯定是要出搞笑问题哟。

  
孤立语的特点是没有词形变化,但词的次序很严格,不能随便改动,靠词序来体现语法关系;粘着语是靠粘附在词根上的变词语素来体现语法关系,词的次序很松散,句尾的变词语素非常重要。汉语的“让”是一个有血有肉的实词,而日语的saseru只是一个干瘪的粘附在词根上的变词语素,把实词和变词语素进行比较,本来就是在搞笑嘛,或者叫牛头不对马嘴。

  
刘先生文中又进而赞美日语的saseru比汉语的“让”优越、雅致,并且飞跃到“体现人权理念”,越发使我觉得“三八”式的可爱又可笑,是不是慷慨地来和大家周末侃一个大玩笑。

  
日语的saseru和汉语的“让”本来就是不可比的,且不说刘先生把这两个不可比的东西强行比较,更不论刘先生对saselu和saseru的区别还没有搞清楚,就来给大家讲解saseru之意,刘先生对日语的saseru的理解,本来就是错误的。

  
日语的“させていただきます(下面简称SS)”,完全不是刘先生大赞特赞的那样,什么“将权力的含义给了对方”,而是一种推诿责任的模棱两可的外交辞令,是一种狡猾的语感,明明是自己想“怎么怎么”,却硬要(日语是“胜手”地)推给对方同意之意,所以在正式的买卖洽谈、国会议事是不被采用的。

  
举一个例,比如我洽谈一款大衣,为了节省布料,把衣长改短,征求买商的同意时,绝不能用SS来将所谓的“决定权”交给对方,那将是十分粗鲁无礼的。我只能说为了省用料和流水作业的工程,我建议另外一个提案,把大衣的衣长改短。同时我提示一个改短后的报价,请买商来做决定。

  
再举一个例子,如果在非垃圾收集日的时候倒垃圾,不能直接把垃圾放在外面,要先放到公寓的垃圾小屋里,然后由公寓管理员在垃圾收集日统一倒出去。这时我就可以向公寓管理员用SS说:“请允许让我先把垃圾放在这里。”

  
更让我感到惊讶的是,刘先生的母语应该是汉语,不应该把汉语的“让”,简单地理解归纳为“我恩准你的权力指向”。因为汉语是独立语,所以每个词都有很多意思,比如“让”有几十种意思,常见的意思有:

  
谦让 [give away],例:孔融让梨

  
推举 [elect],例:哥哥三打祝家庄身亡之后,众兄弟让我为头领。

  
转让 [let sb.have sth],例:把房子让给远房的族人。

  
邀请 [invite],例:把客人让进屋里。

  
允许 [permit],例:公共场所不让吸烟。

  
要求 [ask],例:他让我来的。

  
躲避 [dodge],例:幸亏我让得快,要不早给那辆车撞倒了。

  
款待 [entertain],例:让酒,让坐。

  
被 [by],例:他让自行车撞了。

  
……

  
刘先生只是用了“让”的片面之意“允许”,就来大刀阔斧地砍中国四千年的文字,好像中国的“让”就是蛮不讲理的、居高临下的。其实“让”的内涵还有“邀请”、“款待”,比如说“他让我来的”,并不是说他“命令”我来的,而是他“邀请”我来的。

  
刘先生对“让”字的一知半解,导致对邓公的名言“让一部分人先富起来”的离题八千里的奇解了。邓公之所以说“让一部分人先富起来”,那是有一个波澜壮阔的背景。

  
当时文革才结束,左派势力很强盛,党中央很多人反对人民致富,认为一旦人民富了,中国就会变修。邓公说“让一部分人先富起来”,其实是请求的语气,请那些左派改变思想,至少允许一部分人先富起来。重要的是,邓公说这话24年前的在1985年,在那时的社会环境下提出这样的论断,需要很大的勇气,也需要很大的魄力,绝对不是你刘先生想像的居高临下、君王赐予臣民的那种架势,恰恰是很诚恳地、绝妙地,策略地用“让”来说服势力强大的左派们。

  
汉语的孤立语特征,一词多义,很容易让别有用心的人来曲解本意或断章取义。中国历史上文字狱特别多,就是因为有人钻汉语是孤立语的空子,断章取义来歪曲别人的意思。刘先生不仅歪曲了邓公“让一部分人先富起来”的本意,也歪曲了我的原话的本意。

  





Page: 5 | 4 | 3 | 2 | 1 |

 回复[61]:  锺离逸 (2009-09-08 20:29:36)  
 
  小婵你好!

  
如果说小花是因为年轻气盛看不明白我写的那几行文字的意思,那麽根据我对你的阅历、学识的的了解,你不应该也看不明白啊。也好,顺便也赠你几句老子的话,与君共勉。

  
“为学,日益;为道,日损。损之又损,以至于无为,无为而无不为。”

  
“江河之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。是以欲上民,故以言下之;欲先民,必以身后之.....以其不争,故天下莫能与之争。”

  
“将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。”

  
去名古屋的时候代我问候思云好!你还欠我三杯喜酒呢!还有问辛子、燕子、水双她们好!

 回复[63]:  待于泥== (2009-09-08 21:25:24)  
 
  62楼删了? 别删啊,还有很多人没看到哪.

  
这么好的个人表现,删掉可惜了.是不是因为马甲没穿好,怕漏了馅? 瞧你这个累啊.

  
我还真是不明白,把别人踩到土里,再践踏一番,自己就在云上了?

  
怕是适得其反吧?

  
李桑不过就事论事写了篇文章而已,怎么就被侮辱到这种程度?

  
好歹也是受过教育的人,也颇识几个中国字,这么几个人劝,还是劝不回头.

  
那句老话说什么来着? 做人啊,厚道点儿好.

  

 回复[64]:  PO (2009-09-08 21:39:26)  
 
   待桑、62楼删了?什么内容?穿什么马甲?興味しんしん。

 回复[65]:  待于泥== (2009-09-08 21:44:49)  
 
  熊猫宝宝同学,你没看见是你的福气.我是运气不怎么样,哈哈.

  
那句话说什么来着,言不见,心不烦.

  

 回复[66]:  PO (2009-09-08 22:41:29)  
 
  待桑、知音や。在下正是「功夫熊猫」的pO。這相有礼了。

 回复[67]:  老赵 (2009-09-08 22:58:00)  
 
  太损失了

  


  
没看到

  
见仁见智,没对错

  


  
呵呵

 回复[68]: 嗯 雨 (2009-09-08 23:17:49)  
 
  没对错,有高下

 回复[69]: 真糊涂还是假糊涂呢? 夏雨 (2009-09-09 00:54:19)  
 
  也对锺离逸说几句。

  
你帮李小婵,但是李小婵不会领你情。因为

  
1,因为你问候人家(与你毫不相识)的夫妻关系, 关心人家身体上的癌细胞,在对待辨论的态度上,李小婵比你大度,高尚得多,她说你恶毒,说得对!我们女人都会觉得你过头了,可是你却毫无自知。不知道你真糊涂还是假糊涂。

  
2,可笑的是你还要以高过李小婵一头的口气说“根据我对你的阅历、学识的的了解”,

  
指责她“你不应该也看不明白啊”,殊不知,这次辨论中正有人在说李桑没 看明白《论“让”》的意思,哦你是帮李小婵呢还是貶李小婵?

  
3,你扯出这么多名字来算什么意思呢,,,, 不见得是一种聪明的表现吧。

  
4,你是不是第一次用这个马甲,我三月没上网不清楚。特意披件新马甲上阵来,你的意图很明显却弄巧成拙,这是真糊涂还是假糊涂呢?

 回复[70]: 夏雨说出我的心里话 李小婵 (2009-09-09 08:44:09)  
 
  谢谢夏雨,你说出我的心里话。东洋镜有你这样正直的人,很开心。

 回复[71]:  夏夏 (2009-09-09 10:34:47)  
 
  嘿,夏雨,高!

 回复[72]: 是的,眼睛里又进一粒沙。 李小婵 (2009-09-10 09:13:08)  
 
  昨晚加班,做饭太晚,去附近常用的小饭店,没想到板娘擅自休息,给我们抛出一张小纸条,“请让我休息!”

  
再次体验日本的SASERU无商量余地的格式,不过也像SDX所说,也能感到一种刻板的客气。

  


  

 回复[73]: 小李子早~~ 是的 (2009-09-10 12:48:39)  
 
  小李子早~~~

  
哈哈。小李子眼里进沙子了啊~~~ 美女泪涟涟~~~ 就更美了~~~ 给你提修三张~~~擦擦~~~

  
提修1: 好在不是我撒的沙子~~~ 要不我会不安~~~ 美女社长,我怎么能~~~

  
提修2: 下次叫上我作保镖一起去,看板娘还敢不敢休息~~~ 休息更好。敲锁卸门的老本行~~~ 已经很久没过瘾了~~~

  
提修3: 我好象忘说一点。你说的“saseru给人刻板无商量余地之感”——实际上,完全同感。

  


  
我撒的沙子是指: 正因为心里主意已定,不打算过多反复或纠缠(可能会麻烦,为难,甚至让人尴尬的事),所以才在言葉遣い上他们更注意采取“相手を立てる” 的语言表达方式。日本人之间是认同这种仅仅体现在语言上的刻板形式的。他们把这理解为是“丁宁”,是“礼”的一种体现。他们领会并确认到对方为自己恪守了“礼”(形式),这比什么都重要。至于你内心里决心主意已定(比如辞职),不愿再商量。那只能无奈。最多可能也以同样的形式之“礼”语言,含蓄几句。但互相心理都明白。这也是日本文化里所谓的“以心传心”。谁都不愿鲁莽地捅破那张薄薄的纸。处处,事事,时时,至少保全留住形式,亦足矣。也就是说,日本人是认同并认可我们以为的“客套和虚伪”的。他们深得要领且深信不已: 只要人人这么作,久而久之,刻板的“形式”,肯定也会惊人地反过来影响“内容”并产生效果。看看日本社会,事实也如此。

  


  
所以,在我们看来是客套和虚伪,甚至可能“霸道”。但他们认定这是“礼”——对对方的“心遣い”。

  


  
扯远: 虽然,“礼”之古训古语等传自中国,但日本人理解的“礼”,和中国人感受的“礼”,似乎有着较大的本质区别。中国人苛求内容之礼——你是否发自真心实意的。是否实在。日本人倾向形式之礼——你是否实际现实表示过。是否践形。正因如此,自称礼仪之邦的我们——反而对日本人的这种形式之“礼”,产生“生疏,生僻,客套,虚伪”之感。这些特征,都是非常令人深思也颇有趣味的社会和文化现象。

  
如有参考之处,可借鉴到工作里。参考。开心~~

 回复[74]:  老王 (2009-09-10 10:40:30)  
 
  是的,我哈腰。

  
你的关于“扯远”的一段“非常精辟。赞赏。但是,由于潜移默化的原因,有些中国人到了日本以后,受到长期的熏陶,也渐渐的自觉或不自觉的从内在走向了形式。所以你的论断虽然非常精辟,但是不能涵盖所有的人。但是,应该怎样措词才比较好呢?也难。

  
》》令人深思也颇有趣味的社会和文化现象。

  

 回复[75]: 老王早~~~ 是的 (2009-09-10 12:51:35)  
 
  谢谢老王,没想到能如此共感和回味~~~

  


  
一己感受,如果能涵盖所有人,那我不成以此为业的专家学者了~~~ 能点滴启发和参考,幸也,足矣。

  


  
而且,实际上,并不是说日本人就只讲求形式,不关注内容和实在~~~作为对比,那么硬对照生写。

  


  
没准,从另外某种实际的角度,其实说他们“更”实在,实际,实用~~~也不是不行。不扯太远了。

  

 回复[76]: 是的,比深层次更深层次。 李小婵 (2009-09-10 22:02:54)  
 
  >>扯远: 虽然,“礼”之古训古语等传自中国,但日本人理解的“礼”,和中国人感受的“礼”,似乎有着较大的本质区别。中国人苛求内容之礼——你是否发自真心实意的。是否实在。日本人倾向形式之礼——你是否实际现实表示过。是否践形。正因如此,自称礼仪之邦的我们——反而对日本人的这种形式之“礼”,产生“生疏,生僻,客套,虚伪”之感。这些特征,都是非常令人深思也颇有趣味的社会和文化现象。

  
----------------------------------------------

  
Sdx的这句段话看了三次,越看越好。作为跟贴太可惜了,应该另立成文。今天早下班回来,做了粉丝肉包,献上一笼。

  

 回复[77]: 这个包子发的好 科长 (2009-09-10 22:58:16)  
 
  

 回复[78]:  PO (2009-09-10 23:20:49)  
 
   这个包子发的好

  
同感 。是用普通的イースト?

 回复[79]: 国内带来的干酵母 李小婵 (2009-09-10 23:54:11)  
 
  我是用国内带来的“安琪高活性干酵母”,

  
0.4元人民币一包。,可发5公斤面粉。

  
放在灯泡下,40分钟即可。

 回复[80]:  duogduo (2009-09-11 09:01:40)  
 
  させていただきます 翻译成中文的"允许,请允许"应该比较合适吧.

  
本人狂学日语中,对吵架不感兴趣,不过也学到挺多东西

 回复[81]:  待于泥== (2009-09-11 11:11:38)  
 
  哈哈,这包子.

  
怕要谗死老赵.

  
させていただきます 翻译成中文的"允许,请允许",我也是这样理解并且使用的.

 回复[82]:  雪非雪 (2009-09-11 11:32:01)  
 
  包子蒸的好。

  
发面的程序跟楼主说的差不多,也发得膨松够份,就是蒸的效果不稳定。有时候成功,有时候蒸好后掀盖看白白的大大的,放下盖子要往外拿时就渐渐萎缩,像太白胖了不好意思似的,并且包子皮变硬……请教李小婵怎样蒸得这样好?你遇到过掀盖后萎缩的包子们令人扫兴的现象吗?

  
先谢了

 回复[83]: 中午俺也吃包子 风影 (2009-09-11 11:56:32)  
 
  李老板

  
我包的包子皮每次发的都还是理想的。对李老板的粉丝肉包很感兴趣。

  
陷是否可以请教一下

  
还有雪桑的陷是家乡味吗?也是否可以请教一下

  
先谢二位

 回复[84]:  小小鸟儿 (2009-09-11 11:43:48)  
 
  非雪,我的经历和你一样,我苦恼多年一度要放弃。后来有一天,我把锅的四周用湿布封好,防止漏气,好像就好了。不过我只试过一次,不知道是不是真的是这个原因。

 回复[85]:  雪非雪 (2009-09-11 11:57:22)  
 
  风影,包子馅哈哈。。。想吃什么就往里弄什么。比如荤素,荤者海鲜、肉作料,素者豆芽粉丝之类。我常用的有萝卜牛肉、蘑菇猪肉、韭菜虾仁鸡蛋等等这几样。

  
小小鸟儿,握握手吧。你也见过那些抽吧包子?下回我也试试防止漏气法。但我想是不是跟往笼屉里放的泰明股有关。

 回复[86]: 雪桑好 风影 (2009-09-11 12:10:59)  
 
  谢谢

  
陷非常丰富啊,慢慢一个一个做来享受口福了

  
泰明股,一般是水开了,就可以把包子放上蒸吧

 回复[87]:  待于泥== (2009-09-11 12:15:28)  
 
  有时候蒸好后掀盖看白白的大大的,放下盖子要往外拿时就渐渐萎缩,像太白胖了不好意思似的,并且包子皮变硬

  
------------------------------------------------------------

  


  
雪桑,你试试关火以后,等两分钟再开盖看看?

 回复[88]:  小小鸟儿 (2009-09-11 12:19:19)  
 
  非雪你差点没让我把饭喷出来,哈哈!抽吧包子,大概只有咱俩能看懂!真亲切!我打算这个周末再试一下蒸点抽吧包子抽吧馒头!

 回复[89]:  雪非雪 (2009-09-11 12:32:52)  
 
  风影,泰明股的问题,你说的对,我从小就蒸馒头蒸的特好,就是开锅入屉,但是据说用发酵粉发的面和传统面肥发的面上锅火候有点不一样,失败几次后我就给弄迷糊了。。。

  
待桑,一闭火我就急着揭盖,估计跟旧式婚礼新郎揭盖头一样迫切。下次尝试下着自我控制。谢谢你的提醒。

  
具体问题还有待楼主抽空做具体指导。

  
小小鸟儿,哈哈。。。。前几天看一个什么资料还是中文课文,说中国有关部门发布了什么有关馒头法,规定馒头定义是要白色圆形……什么的,当时我看了笑得就跟你笑抽吧包子同状。

 回复[90]:  小小鸟儿 (2009-09-11 13:01:22)  
 
   我看到那个什么馒头法了,咱们自己吃,蒸多大都不犯法

Page: 5 | 4 | 3 | 2 | 1 |

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       评论
    靠中国养活的日本服装业 
    仁者无敌:科学的思想和宗教的信仰 
    不同政见者在《东洋镜》上的遭遇 
    “为虎作伥”背后的虚伪 
    打虎与打鬼 
    天命论?英雄论?人民论? 
    谁该为文革负责? 
    走出华丽家族的她 
    恩地与行天 
    穷人歪理和火中取栗 
    日本出版界的明和暗----兼答金锁呐大师 
    芦笛说林思云,可笑又可悲 
    小论IQ和EQ 
    海外华人中的失意症侯群 
    从原大臣的不归之路谈起 
    天赋人权和“国”赋人权 
    也谈国籍 
    也论“让” 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved