首页 >> 个人集合 >> 如水人生 >> 修改,删除,次序,编辑,贴文章
字体∶
找茬儿

如水人生 (发表日期:2009-11-01 22:23:51 阅读人次:2318 回复数:30)

  本人感觉漢語里有的词或話是有问题的,甚至是錯的,在此想和大家探讨探讨。

  


  
比如:人们经常说“一歩一个脚印”。

  
我想人走歩時,一歩最少要两个個脚印的,有誰一歩一個脚印?

  
因为所谓一步,应该是左右脚各迈一下才可以称为一步。若是只有一只脚动了一下,

  
不应该是一步,而是半步,也就是过去说的跬步。

  


  
什么叫“救火”

  
发生火灾的时候,中国人总说“救火”,我想应该是灭火,救人才对吧?

  
莫非是想要火越烧越大不成,真不可思议,这话是哪个发明的呀?

  
到底谁给谁看。

  


  
经常有人说“去看医生”。真不知道谁给谁看病,这话颠倒了关系。

  


  
到底要吃什么

  
“吃食堂”、“吃馆子”的说法很奇怪,不知道这馆子、食堂该怎么个吃法?

  


  
“非法同居”不成立

  
同居是無合法和非法之分的。因此“非法同居”的说法不能成立。

  


  
谁给谁打针

  
経常有人说:“我去医院打針”。真不知道到底是誰給誰打针。

  


  
什么叫“透过视角”

  
经常有“透过视角”的说法。我想角度是不能透过的。

  


  
为什么说“晒太阳”

  
人们经常说“出去晒晒太阳”。到底是哪个晒哪个?

  


  
什么是“普通百姓”

  
其实百姓是相对于官吏的说法,也就是说指一般人、平民、人民、庶民。

  
说普通百姓等于画蛇添足,难道说还有特殊百姓不成。如果说特殊百姓

  
的说法不能成立的话,那么普通百姓的说法也就不能成立。

  
所以说,百姓就是百姓,不应该说“普通百姓”。

  


  
横滨还是横浜

  
这个横浜这个日本地名中国人谁都知道,按照汉语发音应该叫hengbang。可是,

  
不知道为什么中国人却把它叫横滨(hengbin)。谁能说说,这是为什么?

  


  
什么是“汉奸”

  
“汉奸”这个词经常在这个网上出现。本人以为这个词在当今中国已经失去了准确性,

  
词不达意,带有明显的种族倾向。应当废除。如有一个中国的维吾尔族人,在她出卖了

  
中国的国家利益的时候,可以用汉奸这个詞去界定她吗?

  


  
什么叫“一夜情”

  
“一夜情”这个词有问题,不准确,或者说很难成立。

  
人们说的“一夜情”、可能叫“一夜性”更准确、更能说明实际情况。

  
我想如果只是一夜的话、可能没有情,只有性,即简单的性的交易。

  
要是有了情的话,可能就不会只是一夜就能结束得了的啦!我想当过情人的都明白吧。

  
情是心灵间的结合缠绕,情是思维在享受;它不容易产生,也比较难很快消退。

  
性是肉体间的结合缠绵,性是肉身在享受;它很容易产生,也很容易很快消退。

  
按大家说的一夜情的概念来看该是后者。即一时来了感觉想做那事儿,完事儿走人不再

  
联络。所以该叫“一夜性”才能更准确些。

  


  
什么叫“做爱”

  
不知道是哪个骚人想出的这个词。

  
按一般人的理解,这个动宾结构的词表示相互爱慕的人进行一种性爱活动。

  
本人觉得,爱,不是用来做的,也不是用来被做的,也是不能做的。也就是说用这两个

  
字造出的动宾结构的词根本就不能成立。

  
爱,应该是人们自然产生的一种高尚的情绪,一种美好的行为。它可以奉献给别人,别

  
人也可以享受它。我们可以享受爱,可以奉献爱,但就是做不了爱的。

  


  




 回复[1]: 加一个 会長 (2009-11-01 23:12:44)  
 
  如水人生

  
你为何叫如水人生,人生看不见摸不着如何象水,你的如水人生比重多少?密度有多高?

 回复[2]: 答会长 如水人生 (2009-11-01 23:35:49)  
 
  水是再轻贱不过的了,我觉得我像它。所以就起了这个贱名,会长别笑我。

  
一般说水有三态,即液态、气态、固态三态。(本人认为水有四态)

  
我觉得我好像是在这三态中来来往往,有时柔,有时坚,更有时轻得像空气,几乎让人感觉不到我的存在,这就是我满足的人生了。

  

 回复[3]: 你千金好像卡拉ok大奖赛获奖了,恭喜恭喜(Q) 会長 (2009-11-01 23:47:51)  
 
  同样按你抽象思维来解释你提出的问题,你就不再找茬了。

 回复[4]: 谢会长 如水人生 (2009-11-02 00:22:19)  
 
  小女的小事还蒙会长记着,谢谢。上次会长准备为小女办派对一事多有得罪,再次道歉!

  
我试着看怎么用抽象思维来理解这些词吧!谢谢指点。

 回复[5]: 这茬找得好玩儿 孙秀萍 (2009-11-02 01:18:24)  
 
  

  
很有意思,看了可以笑一下。

  
昨天承蒙你们夫妇敬酒,很荣幸!和夫人还是老乡,缘分呢!可惜时间太少未能详叙,期待下次了。

 回复[6]: 老乡孙秀萍 如水人生 (2009-11-02 01:46:03)  
 
  很荣幸,昨天能一起吃蹄髈。更荣幸的事是媳妇和你还是老乡。媳妇是个醋坛子,所以我都没敢和你们女士多说一句话,真是有些遗憾了。有机会再弥补这个遗憾吧

 回复[7]:  老赵 (2009-11-02 06:14:18)  
 
  》人也可以享受它。我们可以享受爱,可以奉献爱,但就是做不了爱的。

  
我以我非著名普通专家身份说一下

  
介事儿是可遇不可求滴

  
对我我们俗人来说

  
介事儿是此曲只应天上有,人间难得几回闻滴

  


  
对于我们大多数非著名普通专家来说

  
应该是和听说过没见过两万五千里啊是一样滴

  
呵呵

  


  


  
这次真的汗了

  


  


  

 回复[8]:  雪非雪 (2009-11-02 08:47:07)  
 
  好玩儿,呵呵。

  
“救火”“打扫卫生”等等不合逻辑的表述一直是汉语言研究领域的课题例句。抄袭一段凑热闹:

  
》汉语的意合还表现在汉语的组合往往不顾语法上是否合理,在“口语”里,随意地用几个意义支点合在一起表意。例如:“恢复疲劳”。“打扫卫生”,“吃食堂”,“晒太阳”。“养病”,“救火”从语法上看说不通。“病”说“治”怎么能养呢?“火”该“灭”。怎么能“救”呢?应该太阳晒我。怎么我晒太阳呢?再如“一个电话我就赶来了。”可是这些词语在语义上却很清楚。而在英语里,这些例子的意义往往要说几句话才能说清。但汉语在表达和理解时只需选几个有代表性的字眼合在一块儿。

  
所以从某种意义上说,汉语是“人治”的。

  

 回复[9]: 请问,非雪 如水人生 (2009-11-02 10:35:03)  
 
  非雪老乡不愧是搞语言的,专门研究过,佩服。

  
顺便问一下,这个请问,你怎么理解诶?我就觉得这个词别扭,可是人们都爱用它。

  
说请吃、请坐、请进是让别人吃、坐、进。

  
可是这个请问是自己在问,还请个什么劲儿?如果是想让对方问,这话成立,可是这话可都是在问别人什么事的时候用的,要求的也是让对方回答的,这种现象也和上面说的一样,是不合逻辑的吗?

  

 回复[10]:  老赵沈阳那嘎达的? 如水人生 (2009-11-02 10:17:28)  
 
  为什么流汗了?看你的帖子挺好玩儿的呀!感觉是沈阳那嘎达的,不知道我猜对没

 回复[11]:  雪非雪 (2009-11-02 10:36:10)  
 
  如水人生老师,千万别说我是搞什么的。。。。

  
本人无专攻,不学无术。

  
你这砖头砸狠了,砸得我满地找玉。

  
又抄袭一段:

  
(前略)3.2 (“请”在汉语和英语中)都有多种词性

  
从词性上看,不管在汉语还是英语里面“请”字都可以充当实词、虚词和叹词。

  
……

  
在现代汉、英语中,“请”字分别形成了较为稳定的用法,具有以下几种常见的语用功能:

  
(前略)表示客气的命令,例如:

  
(26) 请问你叫什么名字?从哪来?来干什么?

  
http://www.gxnu.edu.cn/Personal/szliu/please.doc

  
……

  
还有这个:

  
◎ 请问 qǐngwèn

  
(1) [excuse me]∶敬辞,表示请教询问

  
…………

  
(都是抄袭的。谢谢如水老师督促我学习。)

  


  
汗。。。。。

 回复[12]: 非雪请我汗了一把 如水人生 (2009-11-02 11:01:06)  
 
  可别叫我老师,我汗,尤其是从非雪嘴里说出来,我更承受不了,这个词把我压趴下的话,非雪可得负全责吆!

  
谢谢非雪给的链接。这回有点儿搞明白了,看来没白问。我这个人懒,整不明白就自己跟自己叫劲儿,不去问问老师,不去查一查,以后我改了,请非雪监督执行了

 回复[13]: 好呀 井底之蛙 (2009-11-02 11:15:24)  
 
  

  

 回复[15]: “临时性强奸” 如水人生 (2009-11-02 11:20:14)  
 
  哈哈!又一新词诞生了!

  
“临时性强奸”

  
http://www.dongyangjing.com/bbs_disp.cgi?zno=80403&&kno=001&&no=0170

  
看来在婚姻持续状态中,妻子有时不想做,丈夫却硬要做的性生活可以叫做

  
“永久性强奸”或叫做“计划性强奸”了

 回复[16]: 我也加一个。 是的 (2009-11-02 11:44:51)  
 
  比如,“他不会开枪”

  


  
是指他不可能开枪?

  
还是指他不会操作打枪方法?

  

 回复[17]: 是的,汉语需要净化 如水人生 (2009-11-02 13:23:35)  
 
  你说的就产生了歧义,到底去怎样理解,比较难。要想给外国人说清楚就更难,要想从语法上说出个子午卯酉就难上加难了

 回复[18]: 请问 水双 (2009-11-02 22:16:14)  
 
  “请问”好像是一个比较古典的敬语:“请允许我问您一下”。翻成日文就是“ちょっと聞かせていただきたいですが、”

  
找两个经典茬儿:

  
1,我的照片。我藏的照片;我拍的照片,拍我的照片。到底是哪个?

  
2,开好车。好好开车;开好的车。到底是哪个?

  
找两个搞笑茬儿:

  
1,打碎;打水,打架,打岔,打盹儿。

  
2,叫好,叫座,叫板,叫醒,叫床儿。

 回复[19]:  老赵 (2009-11-02 22:24:41)  
 
  对头

  
我是沈阳海淀滴

  
呵呵

  
我是一个标准盲流

  
呵呵

 回复[20]: 中国队大败美国队 tellme (2009-11-02 22:26:05)  
 
  这句话说的是“胜”还是“败”?

  

 回复[21]: 水双  如水人生 (2009-11-02 22:40:02)  
 
  你说得对,好像"请问”是古语。非雪给的链接,我好好地看了看。"请问”的"请”不同于"请进”、"请坐”之类的"请”。它只是个虚词,有敬语的感觉。

  

 回复[22]: 标准盲流老赵  如水人生 (2009-11-02 22:47:20)  
 
  哈哈,开个玩笑,我喜欢猜,又一次在网上我猜出了我的老乡,我是看她用的词猜出来的。猜你也是这样的

 回复[23]: 中国队大败美国队 如水人生 (2009-11-02 22:50:03)  
 
  就是呀!到底谁胜了?要是中国胜了的话,那么,中国大胜美国队又是谁胜了呢?

  
看来汉语有不准确的弱点呀

 回复[24]: 找茬儿 广东话也有 南海浪 (2009-11-03 12:17:27)  
 
  广东人搬家叫"搬屋"。屋怎能搬哪?(现代高科技除外)。

  
顺便讲一事实。某年全国高考,有一道题白白地送分给广东考生:

  
选字填空:

  
( )门弄斧

  
搬, 班

  
广东考生暗笑,毫不犹豫地填了"班"字. 因为广东话里, 搬, 班读音不一样.

  
搬读BUN, 班读BAN.

  


  


  


  

 回复[25]: 广东话也有 南海浪 如水人生 (2009-11-03 00:12:14)  
 
  嗯,有意思,有广东特色

 回复[26]:  kalichen (2009-11-03 00:30:09)  
 
  有意思。顶一个。

  
不过,一步一个脚印好像是有道理的。一步,一只脚是支点,另一只脚在动,是两只脚的协调。是一个动作吧?

  
试想在沙滩上走,一步出去的时候,一脚在地,一脚悬空,只能多一个脚印。

  
半步,多半说的是步幅。

  

 回复[27]: kalichen 桑 如水人生 (2009-11-03 10:11:47)  
 
  我感觉一步就像一双、一副,一对儿一样是成双成对的。

  
如果是单的,又有别的说法。一双的对应说法是一只,一副的对应说法也说一只,

  
一步的对应说法应该是半步。

  
我认为半步的说法不是指步幅,而是指一只脚移动一次,不管移动的幅度的大小。过去把半步叫“跬(xi3)步”,有句“不积跬步,无以至千里”的名言。这“跬步”就是迈一只脚,是半步的意思。

 回复[28]:  kalichen (2009-11-03 17:11:12)  
 
  中文可能有个X因子。能省则省,于是就有了许多个有趣的表述。

  
例如;

  
晒太阳=晒太阳X

  
X是浴

  
晒太阳=晒太阳(浴)=sunbath

  
有例如

  
吃食堂=吃食堂(饭)

  
救火=救(人灭)火

  

 回复[29]: 中文可能有个X因子 如水人生 (2009-11-12 00:30:38)  
 
  kalichen桑:琢磨了一段时间,觉得你说的有点儿道理,但觉得规律性不强。

  
看来这一类词还真难用别的说法代替。

 回复[30]: 是有意思. 夏夏 (2009-11-12 01:20:44)  
 
   我试着理解一下.

  
“一歩一个脚印”,若双脚站立,原地不动,迈出一脚,算一步了.

  
“救火”,有两个意思,一是救人,一是灭火.

  
“去看医生”,应该是从英文直接翻译过来,see the doctor.

  
“吃馆子”现在好象不常说,常说的是下馆子.

  
“非法同居”里的法,并不是指法律里的法,而是人们眼中的法.

  
横滨还是横浜?也许是人们喜欢有边读边,看到浜字就读兵,然后又嫌这个浜不够广义,顺便还把浜改成滨,因为滨含海滨之意.

  
“一夜情”是个中间词,为了不影响人们的感观.一夜性,太赤裸.另外,“一夜情”好象还有偷情的意思,多用于婚外恋.

  


  
........

  
现在网络语言更是五花八门,常叫人摸不着头脑.

  

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       修改,删除,次序,编辑,贴文章
    旧词新解 
    找茬儿 
     IVTIB杯在日华人歌唱大赛决赛及中秋晚会 
    女儿歌手デビュー  
    关于我的中学同学鲍尔吉*原野 
    文字调侃 
    并非笑话 
    关于爱的话题 
    丑小鸭长大了 
    从缅甸的局势想到的 
    偷情 
    谁要我 
    我的第一次 
    我100%是男的 
    男人不坏女人不爱 
    好汉无好妻,赖汉子守花枝 
    感觉上海女性【一】 
    感觉上海女性【二】 
    感觉上海女性【三】 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved