首页 >> 个人集合 >> 红叶 >> 文化与语言
字体∶
群れず 慣れず 頼らず

红叶 (发表日期:2016-02-06 11:33:29 阅读人次:1155 回复数:4)

   一日,和友子聊起健康长寿的话题,她说:她认识一位长者今年九十高龄,思维清晰,行动利落,非常健康。那位长者的座右铭是“群れず 慣れず 頼らず”!

  
听后,我开玩笑地说,不合群、不依赖这两点我们俩儿都能做到,可是不习惯?怎么做才好呢?我说那就不朝前走,倒着走?友子说,她有时爬山就倒着走!

  
我接着说,那咀嚼食物,也可以从习惯的右边变成左边!不用右手,用左手?我们一起边聊边哈哈大笑起来……

  
前两天,把和友子聊天的话题说给另一位朋友,没想到她的解释让我“茅塞顿开”!她说:“慣れず”的意思应该理解为:不要“馴れ馴れしい”……这么想来“群れず 慣れず 頼らず”用汉语说,应该是:不入伙,不亲昵,不依赖。用我们熟悉的口号式语言来表达的话,就是:自立、自尊、自强。

  
细细想来,日本这样的人真不少。他们在工作上讲究团体意识,相互协作。但在精神世界,与多数中国人的“好热闹、好亲朋,好帮助”形成强烈的对立。这种“清高不合群、疏远难亲近、拒绝帮助”的特质,也许正是中日两国在情感中互不认同的原因之一吧……?!

  
红叶随笔 2016.206

  


  




 回复[1]:  红叶 (2016-02-06 11:33:48)  
 
  

 回复[2]:  痴男1 (2016-02-07 14:56:15)  
 
  

  
好热闹、好亲朋,好帮助

  
好累

 回复[3]: 有兴趣看春晚者,请! 红叶 (2016-02-07 20:27:32)  
 
  http://www.yt.sctv31.com/?s=vod-play-id-8042-sid-0-pid-0.html

  
春节快乐

 回复[4]:  红叶 (2016-02-07 20:23:20)  
 
  痴男1様 谢谢

  
朵朵朵花儿,美美美过大年

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       文化与语言
     中国制小熊绒毛玩偶吓懵日本人 
    喜闻祖国新变化 ---日本人看中国 
     静水流深话日本 
     群れず 慣れず 頼らず 
    阴盛阳衰之中国 
    我那“多事”的邻居 
    当天情绪当天了解 
    一行日记可以改变你的生活 
    “卡哇伊”大家族 
    应该与觉悟 
    《卧春》/《我蠢》转自网络 
    社 交 辞 令 
    从奥运会看中国人与日本人  
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved