首页 >> 个人集合 >> 萨苏 >> C
字体∶
变态,从日本说起

萨苏 (发表日期:2006-10-16 17:19:17 阅读人次:2137 回复数:4)

  嗯,讨论这种话题,怎么没加儿童不宜的标志呢?

  
的确是不用加,这次说的是挺干净的事儿,文学,文化,或者说文字,和十八岁以下禁止入内没什么关系。

  
想起这个话题,是因为在东京出差的时候路上被堵了一次,人家说是田中大姐在街头搞活动,去听的人比较多,把路给阻住了,警察正在疏散中。这种情况十分罕见,日本的政治家喜欢满街演讲,但日本人性格含蓄,工作忙得过劳死,有兴趣的实在不多,议员们多半是冲着柱子或者广告牌慷慨陈辞,但依然敬业得很,声情并茂,也算得上一道风景了。

  
田中大姐是个例外。

  
田中大姐,就是日本原首相田中角荣的女儿田中真纪子,做过日本外相的,十分活跃的主儿。严格的说,田中真纪子在政治上有些毛糙,比她素以强硬著称的老爹还凶悍三分,但手段就远没有她老爹高明,并不是十分成功的政界人物,然而此人女生男相,谁都敢骂,观点激进大胆,所以在普通百姓中倒是人气很旺。田中大姐的政治水平如何不好评说,她的明星效应确实相当突出。所以她走到哪儿都很受欢迎,去捧场的主妇老头很多 -- 不是去听她的演讲,而有点儿追星族的味道。

  
田中大姐虽然野蛮了些,但人家一夫一妻,老公和气实在,和变态还扯不上吧。

  
还真就是因为看了田中大姐想起“变态”这个词来的。

  
想到的是中国和日本文化交流里面的一个特别现象,那就是从日本回到中国的汉字词汇。

  
大家都知道,汉字这东西发源于中国。无论韩国日本的汉字都是从中国传过去的,然而很少有人注意到,也有一些我们使用的汉字词汇,却又是从这些国家反向传回来的。

  
比如“图书馆”这个词,中国古代是没有的,只有藏书楼,可我们现在的北京图书馆怎么不叫北京藏书楼呢?原因就在于“Library”被亚洲接纳,最早是在日本,日本人发明了“图书馆”这个词汇。中国开始发展Library的时候,就直接从日本借用了这个词。同样的例子还有厕所的名称,日本人把厕所叫作“手洗”,并且比较早的使用了从左向右的横书,这样,留学日本的中国学生就把这个词带回了国内,而且按照中国的右向左顺序,矫正为“洗手”,然后加了个 “间”,变成了“洗手间”。由于日本明治维新率先接触西方现代科技,因此一些西方词汇被转化为汉字,最早是在日本完成的。这些汉字词汇而后逆向传回中国,也是可以理解的事情。

  
当然,中国也有自己的发明,比如“雷达”一词,日本就至今没有,是中国海军重庆号巡洋舰少校通讯官刘渊翻译出来的。

  
“变态”,也是从日本传入中国的词汇之一,日语的发音是“Hentai”,写来是“変態”。不过这个词传入的时间就不是明治维新,而是当代的事情了。

  
中国是把那些不正常的人称作“变态”,想想,居然是很传神的。

  
而如果查究起来,就会发现日语中的“変態”与中国的“变态”还有一点儿微妙的区别。中国的“变态”是一个词,指的是某人心理,生理,行为上的不正常,带有强烈的贬义,是不可以分割的,而日语“変態”,是词组,是两个词的组合,“変”是一个词,意思是“怪异,不正常”,是个贬义词,“態”是另一个词,指的是 “行为”。连在一起,就是“不正常的行为”。

  
这好像区别不大阿。

  
区别在于日语“変態”既然是两个词组合成的,所以“変”这个词还可以和别的词组成其他词组,比如“変人”,就是一例,联系一下自然指的是带有贬义的“不正常的人”喽。中文,那是没有这种用法,会让人联想到变魔术的。中文里面,日语的“変態”或者“変人”,直译过来,都是“变态”的意思

  
所说“変人”这个词,就和田中大姐有关系了。

  
原来,日本上次森喜朗内阁辞职,重选首相的时候,因为政治家们个个手脚不干净,劣迹斑斑,而且得不到老百姓的信任,议员们都有些茫然,不知道该推出谁去顶缸。万般无奈之下,自民党准备推出以老爱拼命地往头上涂发膏著称的桥本龙太郎。桥本按说也不是很糟糕,但是他已经当过一回首相,而且做得极不成功,既然如此,推他出来,在民间观感,可想而知。那些日子正赶上朱榕基访日,上了电视有棱有角,对答如流,日本观众给电视台打电话 – 能不能干脆把朱总理留在日本做朱首相算了?

  
虽然是气话,可见日本民间对政界的失望。

  
这样窝囊的结果也引发了自民党内部的不满,田中大姐就是其中之一,上街大叫:“那小子不老老实实叫太郎,给自己起个名叫什么‘龙’太郎,当一次首相挂了还想再来,拿全国人民练手么?”

  
那她的观点是什么呢?

  


  
田中大姐的观点是 – 既然正常的人看来挑不出适合干首相的,我们这次干脆选个“変人”来干吧,也许就把日本救了!

  
她说的“変人”就是现在的日本首相小泉纯一郎,此人因为发型浑似狮子狗,不修边幅著称,他当时在党内并不是很受支持,因为小泉做事一贯出圈,不按常理出牌,用北京话说就是有点儿“不着四六”,谁都对推举他觉得感觉怪异。但田中大姐这一番议论深得众心 – 大家一琢磨,对啊,既然反正正道走不通,干吗不试试出个怪招呢?

  
结果,小泉真的当选了。。。

  
不过,这小泉真是“変人”一个,竞选的时候和田中大姐大演姐弟情,叫做什么“政治情侣”,当选以后没几天就把田中大姐扔下了台,还加上几块大砖头 --- 弄了个“秘书门”事件险些把田中真纪子整死。从此田中大姐嘴里,再没这位变态的纯弟弟一句好话。

  
想到这儿,忽然觉得饶有兴味,当时中国的报纸怎样翻译田中大姐那段话的呢?特别是那个“変人”。

  
查来看看,终于找到了,中国的翻译用的是“怪人”。

  
别说,这还真是个挺有分寸的翻译,要是直着翻译,那您看田中大姐这段话 ---

  
“既然正常的人看来挑不出适合干首相的,我们这次干脆选个变态来干吧,也许就把日本救了!”

  
哦,天!变态救国阿。。。

  


  




 回复[1]: 哈哈 虫草 (2006-10-16 18:24:10)  
 
   有趣

 回复[2]:  陈梅林 (2006-10-17 19:22:14)  
 
  真是书场啊,俺爱看.

 回复[3]:  东京博士 (2006-11-08 12:46:34)  
 
  说到hentai,用这个H的话题来顶一下——http://www.dongyangjing.com/disp1.cgi?zno=10038&&kno=006&&no=0001

 回复[4]:  龙之醒 (2006-11-10 03:33:39)  
 
  

  
萨苏大哥,以前写过平型关伤亡人数的文章吧???我在国内网站读了。希望以后能多看到你的文章。

  

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       C
    “家里的太阳能发电厂” 
    星期天,炸弹风波亲历记 
    日本骗子斗魔女 
    艺伎只堪回忆 
    遭雷劈的职业 
    大阪的有轨电车琐记 
    星巴克在日本 
    日本公司八大奇 
    日本僧侣的“幸福生活” 
    老尼寂听的五彩世界 
    天皇家请客吃什么 
    “日本式勤奋”中的水分 
    自行车大国 
    普通日本人眼里的中国 
    变态,从日本说起  
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved