首页 >> 个人集合 >> 雪非雪 >> 随录
字体∶
我把玫瑰献给你

雪非雪 (发表日期:2007-01-25 22:34:22 阅读人次:4431 回复数:33)

  

  
电影《涙そうそう》主题歌「涙そうそう」,在电影公映之前就已唱遍日本。夏川里美充溢着冲绳特有的阳光普照哀婉忧伤的歌音,悠扬在耳边激荡在心壁。就在我想着这首歌如果用中文该怎样译换歌名的时候,华文报纸上出现了介绍夏川里美的信息,这里把「涙そうそう」翻译做“泪光闪闪”。

  
“泪光闪闪”——绝妙的对译。关于“涙そうそう”,日语注释为 “「涙(なだ)そうそう」とは、沖縄の方言で「涙がとめどなく流れる、涙ポロポロ」の意味だそうです。”如果平庸直译,该是“泪流不止”。但是,“泪光闪闪”这四个字,不仅译出了原文中“泪流不止”的动感,“闪闪”的叠音还对应了原文“そうそう”的重音节奏。没有“泪流”,何有“泪光”。望着这四个字的歌名翻译,对文字的爱欲瞬间被征服。汉字的排列组合,是这样奥秘深远,思量无穷。玫瑰,现在很多时候成了表示爱慕恭贺感谢的代用物和代用词。对于那位第一次想到选译“泪光闪闪”四个字的译者,我要奉送我的玫瑰。

  


  
我喜欢文字,从不识字的时候开始,就对汉字怀有无限兴趣。很小很小的时候,姥姥养着一只母鸡。母鸡每生一只蛋,姥姥就要把新蛋放进盐水坛里腌起来。为了分辨投放的先后,姥姥就用铅笔在蛋皮上画道道。我觉得好玩儿,也跟着画。姥姥就说“不能乱画,今年开春放的头一个蛋画了一道,现在都下了16个蛋了。”手里的白蛋皮上,画着密密麻麻的黑铅笔道道,我和姥姥头挨头,用小小的手指细数那些画上去的道道是不是16个。很快,我学会了父亲教我的数字。我的第一份文字记录工作,是给姥姥在鸡蛋上写数字。

  
父亲供职机关科室几十年,却一辈子悟不出政治究竟是什么。他陶醉在文字的形体和变换万千的字词奥意之中,退休回家后,依然不可自拔。不做家务,不谈家常,不热心政治。下围棋,写毛笔字,观体育节目看国际新闻。我对文字的好奇和喜爱,来自于父亲这一不悟实政的兴趣熏染。

  
文革期间,每年年底父亲机关要搞一次大规模的灯谜晚会,晚会向职员全体家属开放。对我来说,这个晚会差不多是童年生活中最开心也最实惠的盛大派对。能吃到各种糖果,喝到各种果汁汽水,还有手绢彩气球等等奖品。同时还能在猜中灯谜的时刻获得许多大人的喝彩。灯谜内容总是由父亲负责制作。晚会前几天,他就开始在家里加班作业,把许多灯谜用毛笔誊写在红黄蓝绿的种种彩色纸条上,下面一个小括号中写着“打一城市名”或者“打一字”。比如“夏天穿皮袄(武汉)”、“两个胖子”(合肥)、“大家都笑你(齐齐哈尔)”等等。我站在一边,兴味津津。父亲绝不告诉我谜底,而是在晚会结束后才对我讲解。

  
有一次,他在条幅上写出“好干部”,括号里写上“打一字”的时候,突然惊叫一声“天哪!这还了得?!”。我上前惊看,问“怎么了?”父亲不说话,叫母亲过来看。母亲看了说“这怎么了?不就是猜个字吗?”父亲瞪着眼睛说“怎么了?你看这谜底是个什么字?”母亲思索,我也在自己小学几年里学过的字群中拼命搜索分解组合着。父亲对字谜游戏的乐趣荡然无存,禁不住说出谜底是个“奸”字。那时候,政治风云激涌,再不懂政治的人也被政治着存活。大家都知道“好干部”是江青,谜底是个“奸”字,意味深长到令人住笔心惊。入大学之后买来一本《天安门诗抄》,翻看时才知道里面许多诗段早已读过。父亲的笔记本,我从小就常常偷看,那里面有很多课本上没有的文字信息。

  
还记得第一次知道“嫉妒”一词读音的情景。一天,在父母面前随便说话的时候,无意中想卖弄一下自己的表述文采,就用了这个词,可是我的发音是各丢掉女字旁的“疾户”。惹得父母双双大笑,说“天哪,孩子!那两个字念‘嫉妒’!”母亲心细,过后我在外屋听她对父亲说“这孩子得管了,她肯定是看了那些坏书。”没错,上中学之前,我就把父母东藏西藏的《雾》《雨》《电》和繁体版《红楼梦》等等故事都吞读过了一遍。姥姥熄灯后,我缩在被子里,用手电筒阅读那些被禁忌的人间故事。终于,有一次被姥姥发现,她绝不看重我给她鸡蛋写字帮忙的文化功德,毫不犹豫地去向我父母打小报告说“这孩子净看坏书,你们得管了。”

  
文字是好东西。是人类的财富,更是我的个人幸福之一。自从能够识别使用文字,不仅可以阅读世事万象,还能表达自己一二。如果没有这个能力,我那些虚度过的光阴,定是更无聊更苍白。感谢造字的祖先,感谢教我识字的人人。然而,那些在记忆力最敏智理解力最单纯的时光里接受的文字教化,后来却经常让我心力排斥。从小学到大学毕业,一天不曾离开文字。其中有很多借助文字勾连成的词汇和文章,却真的不怎么样。“决心书”的空洞。“批判稿”的愚昧。“思想汇报”的虚伪。用这些东西来训练孩子写文章,是对文字的践踏对孩子观念形成的强行塑造。

  
现在,依然喜欢文字。尤其是汉字。喜欢那些简单平易的字词:好。好看。美好。简单。喜欢。感动。感谢。天真。祝愿。尊重。憧憬。忧伤。和平。爱情。文静。平稳。等等……。我希望我的文字使用力求还原文字原有的尊严。那种类似“奸”字带来的触目惊心的震撼,再也不想领略。

  
《涙そうそう》——“泪光闪闪”,译得真好。我的文字是我的玫瑰。我把玫瑰献给你——“泪光闪闪”的译者。(20061019)

  


  





Page: 2 | 1 |

 回复[1]:  我是目光 (2007-01-25 22:38:21)  
 
  雪的沙发,不容易, 来巧了。

 回复[2]:  taya (2007-01-25 23:38:26)  
 
  那是夏川里美吧?

 回复[3]:  久夏 (2007-01-26 00:34:30)  
 
  怪不得雪桑那么有文采,有文才。原来你有这么好的基因啊。从小看八十,你有好姥姥,好爸爸,好妈妈,还有自己的聪明的脑袋。来来来,我把玫瑰献给你

 回复[4]:  雪非雪 (2007-01-26 11:29:36)  
 
  玫瑰献给楼上各位。

  
我是目光

  
TAYA

  
久夏

  
一一谢过

  

 回复[5]: “涙(なだ)そうそう”在线听 雪非雪 (2007-01-26 23:17:53)  
 
  “涙(なだ)そうそう”とは、沖縄の方言で「涙がとめどなく流れる、涙ポロポロ」の意味だそうです。

  
2001(H.13)年、歌手の森山良子さんが、若くして他界した兄を思って書いた詩に、同郷の旧友で歌手トリオのBEGINが曲を付けたものです。夏川りみさんが歌ってヒット曲となりました。森山良子さん、BEGINも歌っています。

  


  
作詞 森山 良子

  
http://youtube.com/embed/WHGWbfM9MHg

  
古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた

  
いつもいつも胸の中 励ましてくれる人よ

  
晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔

  
想い出遠くあせても

  
おもかげ探して よみがえる日は 涙(ナダ)そうそう

  
一番星に祈る それが私のくせになり

  
夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す

  
悲しみにも 喜びにも 想うあの笑顔

  
あなたの場所から私が

  
見えたら きっといつか 会えると信じ 生きてゆく 晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔

  
想い出遠くあせても

  
さみしくて 恋しくて 君への想い 涙そうそう

  
会いたくて 会いたくて 君への想い 涙そうそう

  

 回复[6]:  久夏 (2007-01-26 12:25:24)  
 
  正想找这个呢。这是我最爱

 回复[7]:  老三 (2007-01-26 13:04:37)  
 
  非雪,我也很喜欢这首歌,可说是百听不倦。据说这首歌是森山写给她哥哥的。

  
很早看过的,记得不太准确了。

 回复[8]:  邓星 (2007-01-26 16:46:38)  
 
  非雪,这首歌我也很喜欢,好听,词也好。。

 回复[9]:  佳益 (2007-01-26 22:04:22)  
 
  姐:

  
在一家发廊剪头发,潘还没弄好,我在等他。近来就看到这朵玫瑰了。芬芳着我的回忆。记得留学的时候听到这首歌,当时还跟同学讨论过歌曲的名字应该怎么翻译?后来似乎有另外一个留学生过来说什么事,结果就错过去了。每次听到MD里的这首歌总是不由想起歌曲名字的译法。 今天腊八,北京虽然没有冻掉下巴,但却也算上寒风凛冽了。腊八快乐!因为姥姥说过:过了腊八就是年。

 回复[10]:  taya (2007-01-26 22:08:27)  
 
  其实如果我来翻译可能叫做泪光盈盈。闪闪总让我想到红星。。。。

 回复[11]:  邯鄲子 (2007-01-26 22:34:53)  
 
  不能说泪珠滾滾或者珠泪滾滾吗?合了泪流不止的原意.

  
泪光闪闪或者盈盈总感覚在描絵泪眼,那双瞳里充盈着泪花.有着女性的特征.

  
而前者則男女老少皆相宜只要是悼念親人.

 回复[12]:  taya (2007-01-26 22:36:24)  
 
  滚滚太壮烈了吧,日本人没这么嚎啕大哭的发泄,都很含蓄的

 回复[13]:  邯鄲子 (2007-01-26 22:45:20)  
 
  滚滚有声音吗?

 回复[14]:  taya (2007-01-26 23:02:25)  
 
  我的意思就是日本人一般都是比较含蓄,很少见到眼泪稀里哗啦的掉的样子

 回复[15]:  taya (2007-01-26 23:05:33)  
 
  其实主要是觉得,盈盈这个词更符合歌词的意境,一般作为歌曲来讲,很少会把伤心变成嚎啕大哭的,如果是小说的话,别说滚滚,就是滔滔都不过分,但是作为一首歌曲来讲,忧伤而抒情的气氛总觉得还是秀气点处理可能更传神吧。

 回复[16]:  邯鄲子 (2007-01-26 23:43:27)  
 
  taya不但歌唱得好,文字功夫也了得,将来还打算自己作詞吧

 回复[17]:  邯鄲子 (2007-01-26 23:45:40)  
 
  

 回复[18]:  taya (2007-01-26 23:48:06)  
 
  我自己本来也写词的,不过都没有正式发表。还是老老实实唱歌,研究教育比较好。多有得罪了。

 回复[19]:  邯鄲子 (2007-01-26 23:59:55)  
 
  没

 回复[20]:  红枣莲心 (2007-01-27 00:12:51)  
 
  涙そうそう 换成标准语是涙がぼろぼろ,那可不可以译成泪珠串串呢?

  

 回复[21]: 思念泪长流 超女 (2007-01-27 00:17:23)  
 
  ? 相思泪长流?

  

 回复[22]:  蛇 (2007-01-27 00:18:04)  
 
  “嚎啕大哭”多好啊~~~

 回复[23]:  蛇 (2007-01-27 00:47:49)  
 
  泪光闪闪,源来有你 已经定了、都不用操心了~~~

  
网上抄的(不代表个人观点)∶

  
看着发黄的旧相册

  
嘴里轻轻呢喃着:谢谢

  
总是在我心中

  
鼓励我的人儿啊 

  
不论晴天还是雨天 ?

  
都会浮现出你的笑容 

  
即使回忆已褪色

  
我依然寻觅着你的踪迹 

  
每次醒来从是让我泪光闪闪

  
对着星星祈愿

  
已经成为了我的习惯

  
黄昏时仰望天空里

  
在心中满是寻找你的踪迹

  
不论是悲伤还是喜悦?

  
心里总是会浮现你的笑容

  
我相信从你所在的地方看得到我

  
相信总有一天我们都够重逢!?

  
不论晴天还是雨天 ?

  
都会浮现出你的笑容 

  
即使回忆已褪色

  
我依然寻觅着你的踪迹 

  
每次醒来从是让我泪光闪闪

  
想见到你 想见到你 

  
对你的思念总让我 泪光闪闪

  

 回复[24]: 呵呵,这里成了说泪论坛了 雪非雪 (2007-01-27 00:55:27)  
 
  各位夜里好。

  
大家的说泪精彩纷呈,必须要献玫瑰了

  
TAYA:泪光盈盈

  
邯鄲子:泪珠滾滾或者珠泪滾滾

  
红枣莲心:泪珠串串

  
超女:相思泪长流

  
蛇:“嚎啕大哭”多好啊~~~ 泪眼朦胧!~~~

  


  
都棒得很,够得上竟译大赛了。

  

 回复[25]:  超女 (2007-01-27 00:45:19)  
 
  泪雪飘飞

  

 回复[26]:  taya (2007-01-27 01:14:32)  
 
  不然,咱们什么时候也搞个红楼金钗赛诗大会吧

 回复[27]:  次郎 (2007-01-27 09:51:42)  
 
  这首歌词翻的很不错。虽然涙ぼろぼろ有种无声的、一不小心就像断了线的珍珠似的感觉。(“闪闪”、“泪眼朦胧”或“盈盈”我觉得都好像眼泪还在眼眶里打转的程度。)但作为歌词,和文章不同,毕竟有发声问题,所以我觉得“闪闪”好。夏川里美的嗓音共鸣位置主要处于鼻腔以上的头腔,因此清纯、悠长;歌曲处理也往往抑制得恰到好处,哀婉情深,是日本歌手中少有的,接近中国民间歌曲唱法的歌手。大约10年前NHK放映过一个福建的音乐教授对硫球音乐和福建民间音乐所作的比较研究,发现两者无论是曲调、节奏还是歌词内容都极有相似之处。本人也发现冲绳庙宇的外形建筑结构和福建闽南的庙宇很相近;坟墓造型基本一样,所谓的子宫形,说是人从子宫出来再回到子宫里去。是啊,一个人出生,在人世走一圈在回到零点,这种基本的生命方式告诉我们什么呢?雪桑:你的《孩子……》已经告诉我们不少了。愿意放弃籍贯优越感的人们,去听听福建闽东民歌和闽南小调,很好听的。近年有个电视剧,叫什么记不起来了,说的是“知青”和陕北民歌,我第一次发现真正陕北民歌,比舞台上的陕北民歌有魅力多了。也许是地理上的原因,这个山头和那个山头你呼我和,粗狂、悠远、深深的恋想,令人悸动。

  
雪桑:那个“奸”字用绝了,它不需要更多的语言了。那个时代瞒着父母偷看“禁书”,是一个激动人心的时代。

 回复[28]: 簌簌 水双 (2007-01-27 10:21:02)  
 
  “闪闪”,表达泪光,然与泪光重叠。

  
“簌簌”,表达泪声,然与泪光不合。

  
“窸窣”,表达声光,然不适合于泪。

  
故“泪珠簌簌”,较好。珠表达形状与光彩,簌簌表达动态与声音。又,“闪闪”(shǎnshǎn)发音高扬,无哀意,“簌簌”(sùsù)发音阴沉,有哀意。

 回复[29]:  anqier (2007-01-27 11:26:48)  
 
  我还是认同“盈盈”,表情达意。

 回复[30]:  taya (2007-01-27 13:37:21)  
 
  谢谢捧场,天使

Page: 2 | 1 |

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       随录
    汉字温习 
    九月半随笔 
    闲聊几句钱的事儿 
    依衣人 
    2011-03-11 日本地震 
    流星 
    致被“欺“者 
    说梦 
    幸福是—— 
    一期一会 
    玫瑰,玫瑰 
    梦录 
    天长话多 
    反叛高跟鞋 
    元宵夜备忘录 
    破五 
    1122:いい夫婦の日 
    青春本色 
    不易拉的易拉罐 
    敬老日——寿命盘点 
    换个月名活进秋 
    入镜一年 
    炎热的1990年夏 
    闲说人名 
    夫妇别姓 
    镜泊湖 
    丑闻 
    鸡毛蒜皮人情味 
     
    “丝的丝的” 
    女人的美容 
    陌路温馨 
    又见丁香 
    任彩虹涂抹的雨后天空 
    对面还是你 
     
    中国式姐姐 
    感谢菩萨 
    偶像 
    大人的尴尬 
    炊烟的味道 
    我把玫瑰献给你 
    孩子…… 
    告别 
    日本大学生的AA制 
    日本的岁暮习俗 
    倾国倾城 
    写给回复的回复 
    关于枣树 
    女人给女人的贺卡 
    抛物线 
    冬天的晚上 
    最后的玫瑰 
    在声音里告别世纪 
    “大姐”和“小姐”的区别 
    边缘人 
    真空 
    听雨 
    奶奶的风铃 
    营生·(老歌儿) 
    月圆夜 故乡行 
    网名小议 
    秋季开场白 
    孩子,我想你 
    “屁股沉”有多少种说法?  
    那种声音 那种味道 
    老照片 
    职业观 
    1999岁末 
    亲戚 
    只有一个字的情书 
    写诗的心情 
    钟情丝绸 
    鞋话 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved