首页
>>
个人集合
>>
雪非雪
>> 随录
字体∶
大
中
小
夫妇别姓
雪非雪 (发表日期:2007-07-25 16:01:45 阅读人次:2658 回复数:28)
大陆中国,一般来说,不分男女,在没有特别变故的情况下,几乎每个人都是从自己出生之际起将把在父母或亲友那里获得的名字使用到生命终止。即无所谓日本类似结婚时“入籍”、“更姓”习惯,自然也无已婚女性之“旧姓”这一概念。
刚来日本时,由于对于日本一家人一个姓这一社会常识不十分了解,曾发生过一些小误会。比如,家人或友人从中国发来的信件,都直接写着我的名字,早我先来的主人租的房门上,只挂有他的名字。邮递员以为是错信,起初的信件都给返送了回去。几个月后,才通过电话弄清楚是怎么回事。无奈,一边去邮局说明情况,一边在男主人堂堂正正的“名札”旁边贴一块长方形胶布,写上自己的名字。跟那板板正正的定制“名札”相比,这手写的名字看上去有点战战兢兢。
还有,去不动产找房子的时候,听说是一家人,也往往被要求写上“ご主人”的名字,发现写的名字是异姓,那边的神态里就有一层暧昧的宽容。好像说即使不是夫妇是同居我们也不管。搬家后去市役所登记,也往往被确认一句“你们已经结婚了吧?”。对此,就我个人来说并无反感,相反有时候还觉得有那么点好玩。
转眼在日本已经生活了5年,随着对这个社会各方面的逐渐了解,不知不觉中也时常就姓上了男主人的姓。有时候,与其说是入乡随俗,不如说是身不由己。日本日常生活中有些小环节上的习惯,比较不易做到以个人意志为转移。比如,去孩子学校出席授业参观或各种恳谈会,周围的孩子及家长甚至老师自然用孩子的姓再加个“さん”来称呼你。这种情况下,便很难拒绝这个强加于自己的新姓。如果解释说“对不起,这不是我的姓,我和丈夫和孩子的姓不同,我不姓L……”的话,又觉得让对方扫兴。就这样,在附近邻居和孩子学校的日常交际范围内,和孩子丈夫一样,都成了Lさん。更可笑也有点可悲的是,家中电话响起,一接电话,自然而然就会说“喂,我姓L”。因为这个家交往的大多数日本朋友似乎只习惯记住和认可L而忽视非L,连我自己就读的学校同学,到我家也“礼貌”地说“Lさん家”如何如何。
不过,说来说去,姓名也只不过是姓名而已。姓张不姓王姓李不姓赵,自己到底还是自己,对身体和精神不致有什么影响。一本什么书上看过一段话,大致说人其实是一无所有,活一辈子下来,永远属于自己的,只有名字这仨俩字儿,属于你的个人专用。按这条意思说下来,日本女性反倒多一层叫人有点羡慕的富有,因为她们大多数都具有重新获得属于自己专用名字的机会。这是否也是夫妇别姓在日本难以普遍实施的原因之一?
跟一个日本女友去九州旅行的时候,途中经过阿苏山,她开车带我们来到一个村边。站在村外,她手指着村子说:“这是我的故乡。”我很想说那么我们一起进村看看吧,但见她没这层意思,也未敢多言。回身离开的时候,她笑着说她离开这里许多年了,这里已经没有了亲人。晚上吃饭的时候,她讲起了自己的身世,说她本来不姓现在的姓,本来姓……她想了一下之后,才说出自己的原姓。为此,她捂着嘴笑起来,说自己是个混帐女儿,居然把生父的姓给忘了。然后,她又告诉我说,现在这个姓,是离婚前在丈夫那里得来的,虽然分手了,但是对这个姓氏已经使用习惯,并且喜欢这个姓氏的汉字和读音,所以,打算活在人世上就把这个名字使用到最后。
对有的日本女人来说,人生中有那么一次两次的姓氏更替余地,或许也算是特权一种。
回复[1]:
赏雪斋主 (2007-07-25 17:07:11)
雪桑几乎每天一篇啊。其实中国49年前也是同样的。嫁到夫家随夫姓。王家女到张家后即为张王氏,死后牌位上标;张门王氏+出嫁前的名。老百姓也会称她为张大妈等等。不足为奇。西方也是前面加夫姓的。老共搞平等(貌似男女平等)才使国人有奇怪之感。
回复[2]:
赏雪斋主 (2007-07-25 17:18:20)
过去国人有姓,名,字,号。现在没什么人再讲究了。比如老毛,姓;毛。名;泽东,字;润之。号;十八画生。小名;石伢子。
回复[3]:
赏雪斋主 (2007-07-25 17:30:41)
雪桑也入乡随俗吧。免得夫妇回国时住宿还要出示结婚证。
回复[4]:
雪非雪
(2007-07-25 22:50:24)
谢谢赏光回帖。
回复2中的“过去国人有姓,名,字,号。”,“国人”也多指国男人而言,女人作某氏某某氏为多。知者有李清照号易安居士,其他的勿知更多。慈禧是有一串的,当别论。
姓者,从女从生。中国最早的姓氏,多与女字相关,如姜、姚、姒、妫、姬等。似乎是与母系社会有关。如今女性谈婚论嫁时便有父姓退居次位或易夫姓现象,中国女性大多可将父姓一姓到底,尚可令诸令尊欣慰。从易姓不易姓双面意义上说,现在基本上是整体性的父系社会,呵呵。不过也无所谓啊,没人计较。想想看释然着呢。姓字女生,姓中女,母也。
“入乡随俗”倒是随了,邻居见了都叫Lさん、没人叫雪さん
回复[5]:
咱不用换姓,同时可以用两个
久夏
(2007-07-25 22:11:32)
到了日本我同时用两个姓:上班的地方姓我姓,回到家便姓夫姓。不过,也为此经常闹出误会。日本一般接电话时要先自报姓什么。有时单位来电话,"Gです"、"Sさんのお宅ですか",我还没有来得及反映,对方说句对不起就挂了。同样孩子学校打来电话,刚说一句,"Sです"、对方又给挂了
干脆,还是来个中国式的电话,“你找谁呀?”
回复[6]:
久夏,足球开始了!
雪非雪
(2007-07-25 22:26:58)
久夏,滋润啊,双姓双名的
中国式的开篇“你找谁呀?”,一般来说在这里就失礼了。因为来电话的多是有关系者,这么问形象不佳。同样,日本的接电话习惯拿到中国也不易畅通。有朋友久违回国,给朋友单位打电话,先自报“你好,我是abc”,那边一听,“我们这儿没有叫abc的”,啪给撂了。
回复[7]:
久夏
(2007-07-25 23:42:48)
可不,回国听人接电话,第一句就是,“你是谁呀?”,,“你找谁呀?” 差点被呛个跟头。不过,在银行工作的朋友接电话还是蛮温柔的,“你好,请问哪位?”
回复[8]:
今天怎么没人谈足球?
老唤
(2007-07-26 00:58:08)
回复[9]:
雪非雪
(2007-07-26 10:30:43)
应援日本队,被沙家小子们多灌了一个……没力气谈了。
回复[10]:
我丈夫的姓很常见
ROULOU (2007-07-26 21:00:34)
在银行、医院等,我以为职员在叫我,于是喊「はい!」结果发现不是叫我,是叫同姓的别人,觉得很尴尬。
雪桑也喜欢看足球吗?
回复[11]:
雪非雪
(2007-07-26 22:58:02)
ROULOU ,你好。
你说你的姓很常见,可是从你的ID——ROULOU上怎么也破译不出你的常见姓
足球的精彩比赛喜欢看。一般的,有时候是陪看,给人助看。呵呵。
回复[12]:
肉楼
我是局长 (2007-07-26 23:01:26)
打进去就出来了。
回复[13]:
揉搂
我是局长 (2007-07-26 23:02:08)
两个动词,也行。
回复[14]:
蛇 (2007-07-26 23:02:43)
回复[15]:
雪非雪
(2007-07-26 23:05:07)
恶搞0岁!
永不万岁!
回复[16]:
雅虎新闻---中国人名叫得最多的是「張偉」
Jasmine (2007-07-26 23:05:25)
もっとも多い中国人の名前」、29万人いる同姓同名「張偉」さん!―中国
2007年7月25日、中国メディアは最近ブログ界で発表された「もっとも多い中国人の姓名ベスト50」について報道。
。。。。。。。。。。。。。。。略
第1位となった姓名は「張偉」で、全国に29万607人存在する。第2位は「王偉」で28万1568人、第3位は「王芳」で26万8268人とのこと。ちなみに姓だけをみると、「李」「王」「張」の3姓で50位全部が占められている。(翻訳·編集/本郷智子)
回复[17]:
蹂漏
我是局长 (2007-07-26 23:07:43)
回复[18]:
雪非雪
(2007-07-26 23:07:50)
我认识一个叫张伟的。大概50多岁。还认识一个叫王芳的,也大概50岁。还有李伟。他们都是建国后文革前出生的。
回复[19]:
我有个同学叫张伟。
我是局长 (2007-07-26 23:08:31)
还有个女同学叫杨伟!
回复[20]:
Jasmine (2007-07-26 23:16:26)
我有2个同学都叫张伟,一个男生,一个女生。还有什么王芳,王晓芳之类的同学名字。
回复[21]:
杨伟呢?
我是局长 (2007-07-26 23:16:55)
回复[22]:
Jasmine (2007-07-26 23:17:48)
也听过这样的名字。
回复[23]:
雪非雪
(2007-07-26 23:18:50)
杨伟嫁个丈夫也叫杨伟,她就改名叫大伟了。
回复[24]:
久夏
(2007-07-26 23:34:17)
下星期,张伟的LP来日本,我要去接
回复[25]:
局长胡说,按现代汉语
老唤
(2007-07-26 23:48:48)
一般是动词加感叹词(现在也叫语气助词):「揉喽!」意思是先和客人打个招呼,然后……
普通话是以北京方言为基础的。
回复[26]:
订正:杨伟的爱人是殷伟
老唤
(2007-07-27 00:01:54)
诞生于1966年8月18日。
回复[27]:
诞生于1966年8月18日?
雪非雪
(2007-07-27 00:28:44)
火红的年代啊。叫殷红才好。
回复[28]:
小林
(2007-07-30 11:59:06)
哈哈!局长跑到非雪大妹子的自留地里起哄了。
敬请留言(尚未注册的用户请先回
首页
注册)
用户名(
必须
)
密 码(
必须
)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,
图片引用格式
:[img]图片连接地址[/img])
随录
汉字温习
九月半随笔
闲聊几句钱的事儿
依衣人
2011-03-11 日本地震
流星
致被“欺“者
说梦
幸福是——
一期一会
玫瑰,玫瑰
梦录
天长话多
反叛高跟鞋
元宵夜备忘录
破五
1122:いい夫婦の日
青春本色
不易拉的易拉罐
敬老日——寿命盘点
换个月名活进秋
入镜一年
炎热的1990年夏
闲说人名
夫妇别姓
镜泊湖
丑闻
鸡毛蒜皮人情味
爱
“丝的丝的”
女人的美容
陌路温馨
又见丁香
任彩虹涂抹的雨后天空
对面还是你
吃
中国式姐姐
感谢菩萨
偶像
大人的尴尬
炊烟的味道
我把玫瑰献给你
孩子……
告别
日本大学生的AA制
日本的岁暮习俗
倾国倾城
写给回复的回复
关于枣树
女人给女人的贺卡
抛物线
冬天的晚上
最后的玫瑰
在声音里告别世纪
“大姐”和“小姐”的区别
边缘人
真空
听雨
奶奶的风铃
营生·(老歌儿)
月圆夜 故乡行
网名小议
秋季开场白
孩子,我想你
“屁股沉”有多少种说法?
那种声音 那种味道
老照片
职业观
1999岁末
亲戚
只有一个字的情书
写诗的心情
钟情丝绸
鞋话
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved