首页 >> 个人集合 >> 游人 >> 人在旅途
字体∶
穿红鞋的小姑娘

游人 (发表日期:2007-06-04 18:06:03 阅读人次:2269 回复数:9)

  那天路过横滨的山下公园,拍下了盛开的玫瑰花贴在了自己的《朝花夕拾》上。有位日本网友留言:穿红鞋的小姑娘......知道吗?

  
“穿红鞋的小姑娘?”我费了很大功夫才弄明白,他说的是公园里的那座“穿红鞋的小姑娘”的雕塑。有一首童谣唱的就是这个穿红鞋的小姑娘:

  
穿红鞋的小姑娘

  
被洋人先生带走了

  
从横滨港上了船

  
被洋人先生带走了

  
现在她的眼睛是否已变蓝

  
生活在遥远的异乡

  
每次看到红鞋

  
每次看到洋人先生

  
便会想起她......

  
据说这是著名的童谣。一首带着哀愁的童谣,是不是会给孩子们幼小的心灵投下阴影呢?被好奇心所驱,我在网络搜索了一番,很快知道了关于穿红鞋的小姑娘的故事,据说那是真实的:

  
明治35年7月,有个叫「KIMI」的小姑娘在静冈县清水市诞生了,这就是穿红鞋的小姑娘的原形。3岁的时候,她母亲要去北海道开荒,但不忍心带着幼小的女儿一起去经受北国的风寒,踌躇再三,把小姑娘托付给了美国人传教士的查尔斯夫妇。

  
作词家野口雨情在北海道新闻社工作的时候,从同事的夫人口中偶然听到了这个故事,于是便写下了这首表达母亲思念之情的挽歌:那个活泼可爱的小姑娘在异乡已经数年了,该不会长得象外国人一样,有一双蓝眼睛吧。她现在在做什么呢?现在又在想什么呢?......

  
可是,小姑娘的母亲不知道:穿红鞋的小姑娘其实没去外国......她根本没能在横滨上船。

  
本来,小姑娘是该被查尔斯夫妻带去美国。可是6岁的时候,她得肺结核- 这在当时是不治之症。查尔斯夫妻没有办法,只好将她托给了东京都麻布鸟居坂教会的孤儿院,夫妇二人回了国。9岁那年,小姑娘终于久病不治离开了人世。

  
小姑娘的母亲到自己死还不知道自己的女儿早已先逝,还一直以为自己的女儿在美国过着美好生活呢。当然,野口雨情也不知道这个更悲惨的结局。我想如果他知道了实情的话,说不定就没有这首名曲了。一个母亲在思念一个早已不在人世的女儿,还有比这更悲哀的故事吗?

  
正当我还沉浸在母女亲情的悲哀之中的时候,网上的一个链接把我带到了另一个世界:那是石原慎太郎的《少女的眼泪》。文中,那位穿红鞋的小姑娘似乎是被绑架到了外国。据石原的解释,这首童谣是在告诫小孩子们天黑了千万不要在没人的地方玩,要不然会给抓去外国,眼睛都会变成蓝色的。多恐怖的故事!老实说这首童谣我第一印象确实有点像在诉说一个拐骗幼女的悲惨故事。但让石原这么一解释,又牵扯到了北朝鲜的绑架事件,我的心里顿觉莫名的悲哀,不由暗暗祈祷:让这对苦命母女的在天之灵好好安息吧!

  
据说,在小姑娘的故乡清水市的日本平,有一座雕塑描述的是她们母女相会的一刻。有机会一定得去看一看。

  


  




 回复[1]:  雪非雪 (2007-06-04 18:31:03)  
 
  石原的文章没看过,但是喜欢这首歌。

  


  
伴奏:

  
http://www5b.biglobe.ne.jp/~pst/douyou-syouka/02kodomo/akaiku_s.mid

  
赤い靴

  
一、

  
赤い靴 はいてた

  
女の子

  
異人さん(いじんさん)に連れられて

  
行っちゃった

  
二、

  
横浜の はとばから

  
船に乗って

  
異人さんに連れられて

  
行っちゃった

  
三、

  
今では 青い目に

  
なっちゃって

  
異人さんのお国に

  
いるんだろ

  
四、

  
赤い靴 見るたび

  
かんがえる

  
異人さんに逢う(あう)たび

  
かんがえる

  

 回复[2]: 就是这首歌 游人 (2007-06-04 18:58:01)  
 
  我也喜欢,特别是配乐。

  
谢谢雪桑!

  
请教:

  
这首歌有没有中文版?

  
上面的是自己乱翻的,觉得很拗口的。

 回复[3]: 游人 雪非雪 (2007-06-04 22:49:19)  
 
  你翻译的很好啊,歌词说明达意即可。

  
我也喜欢这首童谣,但是太凄婉。

  
不知道有否中文翻译,我也试译了一下,勉强对应日语音节数应凑的,翻译得不好,献丑一下,收回了。

 回复[4]:  待于泥 (2007-06-04 20:53:16)  
 
  配乐真好,一直在听,跟今天的心情很配。

  
谢谢游人。

 回复[5]: 雪桑,谢谢你的译歌。 游人 (2007-06-04 21:42:49)  
 
  真的非常好,我都可以用中文跟着伴奏唱了。

  
这里有个链接里也有一段伴奏,感觉没有那么凄惨,我更喜欢。

  
http://classic-midi.com/midi_player/uta/uta_akaikutu.htm

  

 回复[6]: 待于泥,你好 游人 (2007-06-04 21:50:06)  
 
  再听听上边这个电脑做的,怎么样?

  
拍手

 回复[7]: 翻译简直一塌糊涂。 我是局长 (2007-06-04 21:51:57)  
 
  你们别在这里献丑了,看这翻译吧!

  


  
采蘑菇的小姑娘

  
背着一个大竹筐

  
清晨光着小脚丫

  
走过丛林和山岗……

  
她采的蘑菇最多

  
多得像那星星数不清

  
她采的蘑菇最大

  
大得象那小山装满筐……

  


  
这才叫翻译歌词哪!

  

 回复[8]: 局长同志 游人 (2007-06-04 22:04:30)  
 
  这哪里是翻译?

  
原原本本的中文歌嘛,我们还是孩子的那会儿都会唱的。

  
侵犯版权是犯罪。

 回复[9]: 交今天的作业了 游人 (2007-06-09 22:47:21)  
 
  

  

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       人在旅途
    爬大雪溪 
    雪中白川郷 
    尾瀬の秋 道と霞 
    心が奪われる紀伊の海 
    周末爬山报告 = 车山高原 
    WHO KILLED HER? 
    《冬天 到海边走走》 
    ICE 
    登山 
    玩具 
    春天来了!-曾我梅林观梅记 
    穿红鞋的小姑娘 
    七上八下 “游”汤瀑 
    雪山遇险 (之三) 
    雪山遇险 (之二) 
    雪山遇险 (之一) 
    我的UDON情结 
    岁末老旅馆一宿 
    野营 
    咖啡飘香的小屋 
    森林 筷子 榻榻米 
    四季折折 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved