|
| 字体∶大 中 小 | 流浪玫瑰
| 邓星 (发表日期:2008-05-22 09:47:54 阅读人次:30562 回复数:230)
| 那些白色的玫瑰从一侧的围墙伸延开来,渐渐占据了三分之一的墙面。在五月的一个雨天里,清新的花苞蓦然眼前,层层叠叠精致娇嫩,顽强地怒放,美得炫目,仿佛正在向路人呼唤。
这种攀墙而生的玫瑰是野生品种,生命力强,没有人工种养的那样矜贵端正,长得即兴浓艳,故有流浪玫瑰之称。
春天,是那些花开得最灿烂的季节。浓郁的绿叶散落在花的周围,带着些刺的棕绿色枝干牢牢攀在墙上,不经雕琢,不受束缚,天生天养,一派豪放野性和不经意。它们的根部一般直接长在土地里,不受花盆的限制,由此格外皮实强壮。
那墙内有一所普通的小学校和一间幼稚园。夏天的时候,可以从楼上远远地看见那些孩子在泳池边跳跃,隐约传来阵阵欢声笑语,穿着一式白衣红帽的运动衣开运动会,又或在操场上搭起很多彩色的凉棚举行夏季里的祭日。
每天下午临放学前,这个街区会用高音喇叭提醒人们注意安全,因为那些孩子要出校门回家了。原先老觉得日本人有点小题大做,直到最近才感到人家一贯小心谨慎的重要。他们常说“万一”如何如何。这个万一里当然包括了所有突然发生的意外不测。俗话说,天灾人祸。这个时候,最优先受到保护的自然是最新的生命。
“所有的大人起先都是孩子——”。
那是生命得以延续的唯一途径,对于人,那便是未来,是创造所有奇迹的希望。
日本人对孩子不讲究娇生惯养,也不主张让他们从小便懂得奢侈的生活派头。也可以说,他们不随便就按自己的意愿在一张白纸上落笔。可孩子毕竟是孩子,小时候他们的课程并不苛刻,家庭作业也很少,在童年时段可以尽情玩乐健康成长。
这些片断原本只是留在我的记忆里的,从未想到一直以为很平常的日常生活会像现在这么珍贵。
今天我又路过那里,再看那些玫瑰,一场大雨之后它们显得有点忧伤,在阴郁的午后微微垂着头。花也是有表情的,似乎在遗憾地球另一处那些刚刚开始便被厄运瘁然夺走的年轻生命。
它们仿佛又在默默祝愿,一如那个美丽苍凉的童话般。
“你喜欢的那个人在一颗星星上,当你夜里看着天空,就会觉得很美,就好像满天的星星都在微笑,所有的星星都开满了花儿......”
|
Page: 8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
回复[31]: 雪非雪 (2008-05-22 19:07:48) | | 邓星不愧是秦怡家人,大气,大度。
|
回复[32]: 老三,老唤 邓星 (2008-05-22 19:08:38) | | 老三把你叫出来了真好。谢谢
老唤,被你们说得我不敢写了。。 |
回复[33]: 且慢! 老唤 (2008-05-22 19:09:18) | | >>东洋镜独家连载,然后我负责联系出版社出版。
老板:可行?先网络,再出版? |
回复[34]: 吴卫建 (2008-05-22 19:11:13) | | 陈丹燕写上官云珠女儿一书确实感人,想想也心酸。 |
回复[35]: 老唤 邓星 (2008-05-22 19:12:57) | | 老板就是斑竹吧??这个我也不知道。。
有点像与影子先舞上了。。 |
回复[36]: 老唤别抢生意啊 陈某 (2008-05-22 19:14:22) | | 网络连载的是简化压缩版,关键的地方XXXXXXXX。你要全本?买书去! |
回复[37]: 黑白子 (2008-05-22 19:15:07) | | 期待中……我先订购一本。 |
回复[38]: 经验之谈 老唤 (2008-05-22 19:20:08) | | >>如果出现盗版的话,叫毒蛇负责打官司
1,我有围棋书刚出版就被爱好者搬上网络,结果一打听,官司没法儿打。何况你是网络文学。
2,并且因此,销路(收益)受到影响。网上有了,谁还买书? |
回复[39]: 邓星 (2008-05-22 19:16:39) | | 你们真,,,识货。。 |
回复[40]: 我无料协助老板赚钱, 老唤 (2008-05-22 19:22:12) | | 但是「经验之谈」可是经验之谈! |
回复[41]: 邓星 (2008-05-22 19:25:18) | | 没错老唤,具体起来也很麻烦的。 |
回复[42]: 亦夫 (2008-05-22 20:18:27) | | 学习过。 |
回复[43]: You raise me up 秋止符 (2008-05-22 22:22:52) | |
据说这首歌在世界各地用不同语言录制了125次以上......
|
回复[44]: 哦!this is great. 我是局长 (2008-05-22 22:32:54) | | This is really great.
Thank you so much.
______________________
_Restore us to yourself,O Lord,that we may return.renew our days as of old.
_耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转,求你复新我们的日子,象以往一样。
《耶利米哀歌》5章21节 |
回复[45]: 期刊 (2008-05-22 22:31:51) | | 说起秦怡,想起了看过的第一部带色儿的电影<女篮五号>。
电影院门口收票的就住在我们的大杂院。平常从没搭过话。那天快开演的时候,我和一个铁哥们挤到电影院门口,怯生生地叫了一声“二大爷”,嘿,别说,他没吱声,只一抬胳膊,就把我俩从他的尬鸡窝下边儿给推到门里边儿了。 |
回复[46]: 老秋 老唤 (2008-05-22 22:35:41) | | 相片见到,很有味道。
这首歌好像有个女歌手也唱过,我和喜和又听了一遍。 |
回复[47]: You raise me up 我是局长 (2008-05-22 23:50:23) | | 根据录音整理如下。如有出入,欢迎指正。
我已经会唱了。谁想唱,下次我们一起唱。
再次感谢秋止符,给我们听了这么好的歌。
___________________________________________
You raise me up
When I am down and oh my soul so weary,
When troubles come and my heart burdened be.
Then I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit a while with me.
You raise me up so I can stand on mountains,
You raise me up to walk on stormy seas.
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be.
|
回复[48]: 优雅邓星 想念 (2008-05-22 22:56:30) | | 一个漂亮的女孩子,又会写字,真让人赏心悦目。
话说写字的女友里面,多是字比人好看。
|
回复[49]: 有字幕的! 蛇 (2008-05-22 23:10:23) | | |
回复[50]: 谢谢。 我是局长 (2008-05-22 23:18:33) | | 我听错了两个字。
my heart burdened be.
不过这几个女孩唱得可太惨了。
|
回复[51]: 秋止符 (2008-05-22 23:20:27) | | 老唤:是的,这首歌有很多男女歌手的版本,曾经在纽约听过一个由多名巨星合唱的现场,当时的感觉很奇妙,觉得身体的每个细胞都完全张开,跟走进某些大教堂里面时的感觉有点相似,随着歌声最后一个音符结束,心境很是明亮而安静......也许,真的是受到了音乐的洗礼了。这周在车里听了无数次这首歌。
今晚喝的是什么酒?问喜和好!
|
回复[52]: 酒保 (2008-05-22 23:27:11) | | >春天,是那些花开得最灿烂的季节。
|
回复[53]: 秋止符 (2008-05-22 23:36:22) | | 局长学得真快!音乐的“慧根”不浅呢 |
回复[54]: 下次一起唱。 我是局长 (2008-05-22 23:39:14) | | |
回复[55]: 贱人 (2008-05-22 23:41:29) | | 秋女士渣车必系上手,转呔转的好成功 |
回复[56]: 局长 老唤 (2008-05-23 06:35:22) | | 有了你的支撑
当我灰心丧气、意气消沉,
当我困难重重、心如死灰,
我只有沉默,在这里静静等待,
直到你到来,坐在我的身旁。
你抬起我,让我站在山顶,
你抬起我,让我渡过海浪。
我在你肩膀上是那么强壮,
是你支撑我,我才超越了自己。
(老唤速译)
You raise me up
When I am down and oh my soul so weary,
When troubles come and my heart burdened be.
Then I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit a while with me.
You raise me up so I can stand on mountains,
You raise me up to walk on stormy seas.
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be.
|
回复[57]: 原文压韵 老唤 (2008-05-23 00:01:16) | | 译文想压韵还得费一番功夫。
这好像是美国味道的友谊和爱情。 |
回复[58]: 北京话版 我是局长 (2008-05-23 00:01:13) | | 当我老头劈叉魂儿不着地
当我烂事儿缠身没地儿逃避
我只能闷着葫芦没了脾气
就等您来陪我听段儿大戏。
都这样了,您还抬举我,往高了起!
悠着点,外边可是瓢泼大雨!
有了您垫底儿,谁还敢跟我犯驴?
往上抬!我上去再拉你!
|
回复[59]: 也不错 老唤 (2008-05-23 00:04:02) | | |
回复[60]: 这得问问秋姐姐。 我是局长 (2008-05-23 00:04:20) | | 我听秋姐姐的视频里前奏的那段中提琴(也可能是小提琴),是地道的苏格兰风格。
风笛的味道。
那几个女孩的口音也是英国口音。
|
Page: 8 |
7 |
6 |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
|
2008
| | | |
|
|