首页 >> 个人集合 >> 燕子 >> 译
字体∶
章诒和的《往事并不如烟》日文版出版

燕子 (发表日期:2007-11-03 19:53:41 阅读人次:2585 回复数:5)

  

  
在中国大陆列为禁书的章诒和女史的《往事并不如烟》近日由日本教授横泽泰夫翻译,福冈的集广社编辑、出版发行。为便于日本读者理解,日文版书名为《活过暴风雨的中国知识人-围绕‘右派’章伯钧的人们》,书面封带标有:“继承《史记》遗风,体现鲁迅悲怆,质问中国共产党政治,奉献给其父母以及反右受害者的镇魂之作”。

  


  


  
作者章诒和为中国最大的右派、原民盟主席、交通部长章伯钧的女儿,中央戏剧学院毕业后被分配到四川省川剧团。1969年以“现行反革命罪”被判二十年徒刑、1978年由于文革结束实际坐牢十年。她的三本书《往事并不如烟》、《一阵风,留下了千古绝唱》、《伶人往事》都为当局所忌。

  
日文版主要依据香港牛津大学出版社出版的《最后的贵族》翻译,诚如作者所言:“它更加完整,没有删节,并经过补充和修改”。

  
翻译者横泽教授曾为NHK香港特派员,NHK亚洲报道专家,出版过《中国言论与报道的自由――新华社记者戴煌采访录》等专著。

  
中国书店川原来是一家以进口、贩卖东亚书籍为主的地方书店。川端幸夫社长在出版中国书籍极为艰难的情况之下,以孔明的“集思广益”为缘创立集广社,志向于出版经得起时间大浪淘沙的东亚好书。他们曾经花八年时间翻译和出版了《中国文化大革命事典》,近年出版有刘震云的《温故1942》等书。《温故1942》被由50名专家组成的评委推荐为2006年度适合公共图书馆阅读的佳书。

  


  
章诒和女士在《往事并不如烟》日文版自序说:

  
当我年逾花甲、且独自面对这个世界的时候,终于找到了一种生存方式,那就是写作。写作,不仅是用来驱除生活所不能驱除的孤立与孤独;更为要紧的是希望通过细节上的描述,来复制出一种历史的记忆。生活中常有这样的情况:一个人如果得不到现实的理解,那他就要期待将来被人理解。何况有些人一直是被社会曲解的,书中的大部分人即如此——个个心高万丈,却都落入了窘境或绝境,最终被尘土和岁月掩埋。

  
此书为日文版。我没有去过日本,但从小就知道它,从富士山到歌舞伎。因为父亲1928年曾流亡日本;母亲在东京住的时间就更长了。此后历经坎坷,依旧不忘东渡的时光。

  
九泉下的他们,若知女儿的书有了日本读者,当有怎样的欣慰!

  


  
今年是“反右斗争”整整五十周年。五十年啊,几乎是一个人的一生。当年因言贾祸被错划为“右派分子”55万人,被株连者达数百万人。1981年中共的政治结论为“当时极少数的资产阶级右派分子鼓吹大鸣大放,肆意攻击党和新生的社会主义制度,妄图取代共产党的领导。对此攻击的反攻完全是正确的,必要的。不过反右斗争被扩大化,多数知识分子和爱国人士、党内干部被误划为‘右派分子’,带来了悲惨的结果”。章诒和的父亲章伯钧、罗隆基、彭文应、储安平、陈仁炳被中央统战部“精心挑选出维持反动派原案,不予改正的”的五人。

  


  
中国书店网页:http://cbshop.net

  
电子邮件:info@cbshop.net 电话:092-271-3767

  
该书定价3800日元 《中文导报》、东洋镜、燕子的的朋友优惠价:3200日元,并包括税金和邮寄费。

  


  


  




 回复[1]:  小林 (2007-11-03 21:40:39)  
 
  中国的历史可以说明,知识分子是建设国家的主要力量。秦始皇焚书坑儒,不过二世而亡。汉高祖也“马上得天下”,却不能“马上治天下”。宋太祖治天下也得依靠半部《论语》。到了近代,推翻满清政府的国民党人孙中山先生和他的大批战友,壮烈牺牲的黄花岗七十二烈士,绝大部分是知识分子。而在老人家的时代,知识分子却成了阶级敌人,排在第九位。右派排在第五位。

  
章伯钧、罗隆基、储安平、张伯驹、聂绀弩、康同壁、罗仪风,他们的悲剧,不会发生在一个具有真正民主制度的国家中。只要一个人说了算的独裁专制的制度存在一天,大家就只好碰运气。右派分子运气不好,碰上了独裁专制的时代,中国亿万人民的运气也不好,也碰上了独裁专制的时代。所以才会出现右派分子的悲剧,中国亿万人民的悲剧!

  

 回复[2]:  燕子细语 (2007-11-03 22:51:33)  
 
  20世纪的中国知识人更加运气不好了。反右这种斩杀,造成了我们的麻木症、恐惧症。工具欲【孔子说,天下有道则仕,无道则隐】。

  
我们珍惜章诒和的写作吧,让我们在窒息与黑暗中,看到一丝天国的光辉。谢谢小林!

 回复[3]: 一个粉丝的提醒: 四海为家 (2007-11-04 09:41:31)  
 
  “贩卖”出现在中文里,怎么看怎么觉得刺眼。因为在日语里的中性词,在中文里却有贬意。应该使用“销售”。

  
深爱燕子的文字,常向朋友推荐,所以特来吹毛求疵,见谅。

 回复[4]:  燕子细语 (2007-11-05 00:13:11)  
 
  谢谢四海为家的忠告。谢谢你的深爱。上善如水。改正。燕子

 回复[5]:  林祁 (2007-11-09 00:42:06)  
 
  谢谢燕子

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       译
    《我的西域,你的东土》日文版出版 
    章诒和的《往事并不如烟》日文版出版 
    关于《温故1942》和《头人》 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved