首页 >> 个人集合 >> 燕子 >> 译
字体∶
关于《温故1942》和《头人》

燕子 (发表日期:2006-04-05 16:48:47 阅读人次:1671 回复数:3)

  刘震云的中篇小说《温故1942》和《头人》,由刘燕子翻译成为日文,竹内实监修,2006年3月由中国书店出版。

  
前者描写的是1942年-1944年之间,由于大旱灾、大蝗灾,河南省3000万民众饿死了十分之一的人口300万。1943年美国《时代》周刊的记者白修德、英国《泰晤士》报记者哈里逊.福尔曼通过宋庆龄向蒋介石报告了“在大面积受灾和饿死人的情况下,政府向这个地区所徵的实物税和军粮任务不变”。另外还有300万人逃荒,卖儿卖女,狗吃人,人吃人。“同情心、家属关系、习俗和道德都已荡然无存,人们唯一的想法就是要吃饭,饥饿主宰了世界上的一切”。《大公报》记者一篇6000文字的《豫灾实录》记录了3000万人的真实情况,被迫停刊3天。哀鸿遍野、赤地千里,外国记者偶尔泄漏的电报让美国人知道了河南饿死人的情况,许多人的生命得到了挽救。传教士在谈到设立粥场的动机时说:“至少要让他们像人一样死去”。蒋委员长不得不下达救灾命令,但是政府官员黑心黑肺,看著人民死亡,还在继续盘剥人民。所谓救灾运动,只是一场给洋人看的闹剧。

  
“后来事实证明,河南人没有全部被饿死。当时为什么没有死绝呢?是政府又采取了什么措施吗?不是。是蝗虫又自动飞走了吗?不是。那是什么?是日本人来了。1943年,日本人开进了河南灾区,这救了我的乡亲们的命。日本人在中国犯了滔天罪行,杀人如麻,血流成河,我们与他们不共戴天;但在一九四三年冬至一九四四年春的河南灾区,却是这些杀人如麻的侵略者,救了不少乡亲们的命。他们给我们发放了不少军粮。我们吃了皇军的军粮,生命得以维持和壮大。”

  
“在我们这些行将饿死的灾民面前,是宁肯饿死当中国鬼呢,还是不饿死当亡国奴呢?我们选择了后者。这是我温故一九四二,所得到的结论”。

  
《头人》以一个村庄为视点,描写了中国近百年的政权交替中权利对人的尊严与人性的戕害和凌辱,同时民众对于权利的势利、卑怯与无耻,使得权利得以畅行的二重结构和历史话语的虚构。

  
作家摩罗说“刘震云的过人之处在于他对中国生活的最痛切的体悟、最深刻的洞悉,以及对其体悟和洞悉的外具谐谑效果,内具耻辱意蕴的艺术表现”。

  


  
[附]刘震云致日本读者

  
写作《温故一九四二》,已是13年前的事了。这是一篇在中国引起争议的作品,大家读完这部作品,就会明白争议的所在。其实这种争议,相对于这部作品,是一种误会。这篇作品写到了政治、战争、灾荒,一九四二年,正是中日战争的胶著状态,于是又涉及到人,有中国人,有日本人,有美国人。中国人中,又有国民党人和共产党人,是一盆杂拌粥。这时在我的故乡河南,发生了大面积的旱灾,赤地千里,饿殍遍野,不是因为灾荒,而是因为政治和战争。在政治和战争挤压出的真空地带,我的父老乡亲,在往陕西逃荒的路上,被饿死300万人。大家争议的焦点,是作者的态度。其实我的态度,并不是许多人读出来的态度。虽然写的是政治、战争和灾荒,但我并没有从这些角度出发,或者说,我写的也不是政治、战争和灾荒,而是一种复杂的生活;或者说,我是从生活的角度,而不是从政治和战争的角度,去打捞几十年前在逃荒路上饿死的那300万乡亲。这里有一个大和小的概念。世界上有60多亿人,两千多个民族,尽管人种不同,社会制度不同,文化积累不同,宗教和信仰等也不同,但对大和小的认识,大体是相同的,即认为社会比生活要大,政治和宗教又比社会大,控制著社会,这是人类到目前为止的认识和实践,但我恰恰认为,不仅仅是一九四二年,到目前为止,这是人类纠纷、暴力和战争的起源。我们看一看目前的中东地区,就会明白这一点。其实具体到每一个人,每天清早遇到的问题,和人类的结论恰恰相反。他遇到的生活比社会大,人比生活大;具体到一九四二年,一个灾民如何活下去,又比政治和战争要大。从短期看,政治和战争改变了历史;从长远看,却是灾民的一顿饭,改变了历史。《温故一九四二》写出来以后,中国的一位著名导演,一直约我把它改编成一部电影,想把它拍成波澜壮阔和震撼人心的民族心灵史。剧本写出来了,拍电影的钱也到位了,也是因为这些争议,和认识角度的不同,暂时搁浅了。这也是另一种误会,就像《温故一九四二》中不同的人,产生不同的误会一样。但我想,有误会是正常的,等大家超越误会的时候,就会有一个取得相同认识的契机。也许在不长的时间里,大家能看到《温故一九四二》的另一种表达形式。

  
这本书中另一篇作品《头人》,是我18年前写出来的,写的是一个村庄百年政权的更替。发表之后,大家也有争议。现在和《温故一九四二》放到一起,也许可以互为注脚和映衬。

  
谢谢每一个读了这本书的日本朋友。




 回复[1]: 《温故一九四二》确实是刘震云最好的作品之一, 陈希我 (2006-04-16 21:01:27)  
 
  可惜技术主义猖獗的国内文学界却认为是部失败的作品。

  

 回复[2]:  燕子细语 (2007-11-03 21:14:24)  
 
  我有个叫摩罗的朋友说,刘震云的过人之处在于他对中国生活的最痛切的体悟,最深刻的洞悉,以及对体悟和洞悉的外具备谐谑效果、内具耻辱意蕴的艺术表现。

  
他还有别的优秀作品,他的作品洞穿了中国生活的非人本质和中国人生的悲剧意义。

  
祝贺你的作品翻译成为英文出版!

 回复[3]:  小林 (2007-11-03 21:28:49)  
 
  给刘震云先生的《温故一九四二》献花

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    

       译
    《我的西域,你的东土》日文版出版 
    章诒和的《往事并不如烟》日文版出版 
    关于《温故1942》和《头人》 
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved