首页 >> 论坛 >> 转贴 投稿格式注意事项 | 字体∶ |  我要发新帖子! 
 30年后《红都女皇》中文版 看客 (2008-07-26 18:05 阅读人次:1771) 
  


  
江青同志:30年后《红都女皇》中文版

  


  
30年后《红都女皇》中文版终于面世

  
1972年的《红都女皇》事件,是十年文革中大陆家喻户晓的话题。毛泽东的妻子江青,无疑是中共历史上最具戏剧性和神秘性的人物。在权力顶峰时期,她被封为「文化革命的旗手」;在成为阶下囚以后,她又被指为祸国殃民的「白骨精」。江青究竟是一个什么样的人?谁为她提供了在中国政治舞台上表演的机会?又是谁纵容她在这个舞台的前沿尽情地表演十年之久?关于江青一生的真相及其解读,是二十世纪留给中国人的一个迷。1972年8月,江青在北京、广州与维特克谈话10次,共60余小时,希望维特克在美国为她写传。江青在谈话中不仅自吹自擂,而且大谈中共视为高度机密的人与事。可以说,像这样肆无忌惮披露内幕的谈话,在毛时代是绝无仅有的。周恩来知悉后请示毛泽东,封存了江青准备给维特克的全部材料。据说,毛看完有关谈话记录后,十分气愤,批示:「孤陋寡闻,愚昧无知,立即撵出政治局,分道扬镳。」事后中共外交人员一再与维特克交涉,想用高价收买她的版权,使此书不能出版流传,但遭拒绝。维特克依据自己的笔记写成此书,1977年在美国出版,名为《江青同志》,长久以来被人称为《红都女皇》。

  
此书客观描述与分析了作者奇迹般见到的江青,既不盲目吹捧,也不蓄意贬低,为读者提供了大量难得的第一手内幕资料。海外学术界普遍认为,这是一部有关这位文革时期最显赫人物的严肃而又立场超然的力作。然而,因为某种难以确定的政治因素,此书出版近30年,一直没有中文版。但此书在大陆无人不知,近年来还不断被提及,出现许多以讹传讹,胡编乱造的说法。相信中国读者有兴趣一睹此书的庐山真面目。我们特在文革发生40周年前将全书译出,让中国人有可能透过江青的故事更深入地认识那个但愿永不重复的时代。

  
文章来源: 中国思维

  


  
--------------------------------------------------------------------------------

  
【江青同志】中文版序

  
1972年的《红都女皇》事件,是十年文革中大陆家喻户晓的话题。当时传说江青与来访的美国学者维特克夫人谈话60余小时,后者据此写成《红都女皇》一书。毛泽东看了由香港出版的中译本大发脾气,江青就此失宠。其实这是误传,维特克根据江青谈话写的这本书从来就没有中译本。我们现在出版的《江青同志-红都女皇》是第一个真正的中译本。

  
毛泽东的妻子江青,无疑是中共历史上最具戏剧性和神秘性的人物。在权力顶峰时期,她被封为「文化革命的旗手」;在成为阶下囚以后,她又被指为祸国殃民的「白骨精」。江青究竟是一个什么样的人?谁为她提供了在中国政治舞台上表演的机会?又是谁纵容她在这个舞台的前沿尽情地表演十年之久?关于江青一生的真相及其解读,是二十世纪留给中国人的一个迷。1972年8月,江青在北京、广州与维特克谈话10次,共60余小时,希望维特克在美国为她写传。江青在谈话中不仅自吹自擂,而且大谈中共视为高度机密的人与事。可以说,像这样肆无忌惮披露内幕的谈话,在毛时代是绝无仅有的。周恩来知悉后请示毛泽东,封存了江青准备给维特克的全部材料。据说,毛看完有关谈话记录后,十分气愤,批示:「孤陋寡闻,愚昧无知,立即撵出政治局,分道扬镳。」事后中共外交人员一再敦促维特克不要出版一本完全是江青传记形式的书,但遭拒绝。维特克依据自己的笔记写成此书,1977年在美国出版,名为《江青同志》,长久以来被人称为《红都女皇》。

  
作者维特克毕业于美国史丹福大学,在芝加哥大学获历史学硕士学位,60年代末在台湾作研究工作,懂中文,能听能讲。1970年,在加州大学柏克莱分校获博士学位。她专攻中国近现代史,尤其是中国革命中的女权问题,属于美国知识界的左派。1972年访问中国时在纽约州立大学宾汉姆顿分校任教。维特克是一位成熟的美国学者,没有被江青利用,在此书中客观描述与分析了她奇迹般见到的江青,既不盲目吹捧,也不蓄意贬低。例如,她分析江青为甚么在谈话中那么强调西北战场,是因为江青要说明「她参与了那场战事,对新中国的建立有不可忽视的功劳」,但解放后被冷落了,没有得到领导人的位置而心怀怨恨,文革中「复仇的火焰使她完全疯狂而失掉理智」,注定了最后失败的下场。维特克的书是经过与江青近距离接触及长达60小时谈话后完成的,有大量难得的第一手内幕资料。海外学术界普遍认为,这是一部有关这位文革时期最显赫人物的严肃而又立场超然的力作。

  
奇怪的是,此书出版近30年,竟一直没有中文版,人们对此众说纷纭。维特克在序中提到,中共用高价收买她的版权,使此书不能出版流传。有一种说法称,在作者坚持之下,英文版不可阻挡,同意中共收购中文版可能成为维特克在压力下的一种妥协。尽管这种假设迄今尚无法证实,但我们认为极有可能。此书虽没有中文版,但在大陆无人不知,近年来还不断被提及。如张颖的《风雨往事--维特克采访江青实录》,叶永烈的《江青传》,陈东林、杜蒲主编的《中华人民共和国实录》,邬吉成、王凡的《红色警卫》,以及杨银禄在香港出版的《我给江青当秘书》等。其中以讹传讹,胡编乱造之处比比皆是。例如,叶永烈写《江青传》显然没有读过维特克的书,竟说「当毛泽东得知《江青同志》在西方出版后,曾颇为震怒。」此书出版时,毛泽东已去世多时,尚能「颇为震怒」,实在是十足的天方夜谭,可见大陆此类传记的不可靠不严谨。尽管此书已经出版30年了,但在海外的影响犹存,上海出身的密西根大学音乐教授盛宗亮创作的歌剧《毛夫人》前些年在美国演出,盛宗亮把江青定位为「中国男权社会的受害者」,歌剧描写压迫与复仇,充满欲望、背叛、报复与谋杀。思路来源之一就是维特克的《江青同志》。相信中国读者更有兴趣一睹此书的庐山真面目。有感于此,我们特在文革发生40周年前将全书译出,让中国人有可能透过江青的故事更深入地认识那个但愿永不重复的时代。

  
作者维特克夫人尽管是一个懂中文的中国问题专家,但毕竟是一个美国人,因此在纪录和理解江青谈话时有很多错讹和不确之处,且很多错误是极其明显的。但为了忠于原着,我们采取将错就错的态度。原着的一些注释和参考资料只是为了帮助西方读者阅读,冗长而繁琐,在中译本中也被删除。由于中译本由多人合作译出,水准参差不齐,时间又比较匆促,势必存在许多错漏,敬请读者原谅。

  
译者

  


本网站为统一格式,过滤自然段首末空格,自动换行。
为满足个别用户特殊需要,提供UBB代码供用户使用。

[c]小标题居中[/c]
例:[c]这是我要显示的小标题[/c]   发表结果:|      这是我要显示的小标题      |
[r]日期右对齐[/r]
例:[r]写于2000年5月1日[/r]       发表结果:|                写于2000年5月1日|
[b]重点显示[/b]
例:[b]需要着重显示的文字[/b]     发表结果:需要着重显示的文字
[color=颜色名]彩色显示[/color] *颜色名参考HTML标准
例:[color=PINK]需要彩色显示的文字[/color]     发表结果:需要彩色显示的文字
[t]诗词格式[/t]
例:(略,每行起首自动插入10个空格)
[img]图像链接URL[/img]
例:[img]http://www.aaaa.com/a.gif[/img]   发表结果:(略)

  回复[1]: 补充参考 老電影F (2008-07-26 22:25)  
  http://www.mzdlib.com/xsyj/display.asp?Reco_ID=3311

  
《红都女皇》探真

  

 回 帖(尚未注册的用户请先回首页注册) 
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(主贴必须)
内 容(10000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    
 
Copyright ◎ 2006-2009 东洋镜工作室 All Rights Reserved