首页 >> 论坛 >> 广告 投稿格式注意事项 | 字体∶ |  我要发新帖子! 
 105円電話募金お願いします。 中山幹事 (2008-05-24 09:23 阅读人次:2745) 
  

  
中国四川省で大地震が発生してしまいました。こちらの交流会でも、募金を受け付けをしていますが

  
四川省カンガルー支援電話募金もありますので、ご協力の程宜しくお願いします。

  
携帯からは繋がりませんので、NTT固定電話からお願い致します。

  
TEL 0990-51-6000

  
なお、最後までお聞きにならないと募金にはなりませんのでどうぞ宜しくお願い致します。

  
ドラえもん募金 ミャンマーと四川省支援募金

  
TEL0990-513-006

  
こちらもNTT固定電話でお願い致します。最後までお聞きになりますと募金になります。

  
宜しくお願い致します。

  
earthquake at Sichuan , China

  
It is most regrettable with regards to the occurrence of the large earthquake at Sichuan , China . We would appreciate if the foreigners living in Japan could cooperate in the fund-raising.

  
The Sichuan Disaster Kangaroo Fund-Raising: Tel: 0990-51-6000

  
One phone call is 105 yen.

  
The line is not connected to KDDI and cell phones.

  
Doraemon Myanmmar and Sichuan phone Fund-Raising: Tel: 0990-513-006

  
One phone call is 130yen.

  
Let’s help the world with the cooperation of each other. Thank you for the fund-raising.

  


  


本网站为统一格式,过滤自然段首末空格,自动换行。
为满足个别用户特殊需要,提供UBB代码供用户使用。

[c]小标题居中[/c]
例:[c]这是我要显示的小标题[/c]   发表结果:|      这是我要显示的小标题      |
[r]日期右对齐[/r]
例:[r]写于2000年5月1日[/r]       发表结果:|                写于2000年5月1日|
[b]重点显示[/b]
例:[b]需要着重显示的文字[/b]     发表结果:需要着重显示的文字
[color=颜色名]彩色显示[/color] *颜色名参考HTML标准
例:[color=PINK]需要彩色显示的文字[/color]     发表结果:需要彩色显示的文字
[t]诗词格式[/t]
例:(略,每行起首自动插入10个空格)
[img]图像链接URL[/img]
例:[img]http://www.aaaa.com/a.gif[/img]   发表结果:(略)

  回复[1]:  龙之醒 (2008-05-24 02:50)  
  楼主再提募金的事儿,估计镜子里的人会把你给劈成八段,我虽然还没被劈,但也快了。所以提供楼主注意人身安全。

  回复[2]:  东京博士 (2008-05-24 08:06)  
  NTT的0990-513-006,这个电话我很早就打过了。是晚上22点的NewsStation插播时看到的。

  回复[3]:  小上海 (2008-05-25 02:13)  
  东博做什么事都很有分寸,有计划,咱们中国就缺你这样的人材,哎.....

  
东博是不是A型血啊

  回复[4]: コメントありがとうございます 中山幹事 (2008-05-27 23:31)  
  

  
皆さんのご意見あがとうございます。

  
一人でも多くの支援募金が集まるととても嬉しい事です。

  
茜茜パンダが一匹発見できて本当に良かったです。

  
あとの二匹のパンダが見つかると良いですね。

  
パンダを探してる人達も本当に十分気をつけて探して下さいね。

  
世界が一つになって、大気汚染問題を

  
これから先もっと、深く考えなくてはいけない事だと思います。

  
困った事態があった時は、世界が一つになって協力しないといけません。

  
みなさん 四川省とミャンマー募金をどうぞ宜しくお願いします。

  回复[5]:  中山幹事 (2008-05-29 10:23)  
   

  回复[6]: 日本自衛隊見送りは本当に残念で凄く悔しいです。  中山幹事 (2008-05-30 18:00)  
   

  
中国側が反対したとしても、絶対に日本自衛隊行くべきだったと思います。

  
四川省の人達が、命にかかわって人手不足でとても困ってるのに、

  
たかが、反対されたからって見送りにしてしまっては、

  
なんだか、度胸や勇気すら無さすぎですね。

  
本当に官房長官には、がっかりしました。

  
中国は人口が多いので反対意見も当然でます。

  
意見なんかどうでもよかったので、自衛隊派遣に行くべきだった。

  
日中関係が少しでも良くなるチャンスと願っていたのに本当に残念です。

  
結果なんて、後からついてくるのに。

  

  回复[7]:  老狼 (2008-05-30 22:05)  
  中国人,从内心里从来没有过“战胜国”的骄傲,

  
全是受害者的悲情。。。

  

  回复[8]:  点射炮 (2008-05-31 12:51)  
  中山幹事さん、日本人?なんだか、考え方は中国人ではなく、日本人らしいですよ。

  回复[9]:  东京博士 (2008-05-31 00:30)  
  救援物を運ぶのは、民間機なら、なぜ駄目なの?中山さん。

  回复[10]: 意見ありがとうございました 中山幹事 (2008-05-31 02:25)  
  

  
最初に自己紹介をしなくてはいけませんね。失礼致しました。

  
私は日本で活動してる日中交流会幹事の日本人です。

  
中国側で日本人自衛隊派遣をお断りしてるそうです。

  
やはり、今まで日中戦争があったので拒否をしてると思いますが

  
四川省の人達はとても救済の人手不足で困ってるのが現状です。

  
病気で苦しんでる方も、沢山います。

  
そんな状態で日本政府側は中国反対派の意見を尊重して

  
自衛隊派遣見送りになってしまったのが、とても残念に思います。

  
今まで、長い暗いトンネルの中から少しづつ光が見えて来てやっと

  
日中交流関係が少しでも良くなると願っていたところでした。

  
反対意見に惑わされずに、日本自衛隊は現地に行くべきだったのと思います。

  
一番大切な事は四川省の人達の命や早く病気から回復する事が

  
とても大事な事でとても重要です。

  
素早い動作をすればよかったなと残念に思います。 

  回复[11]: 产经的背景报道 四海为家 (2008-05-31 10:02)  
  【朝刊 1面】

  
--------------------------------------------------------------------------------

  
■空自機派遣、中国あいまい「要請」 首相「物資輸送が先」

  
--------------------------------------------------------------------------------

  


  
中国·四川大地震の被災者に対する救援物資輸送の手段として検討されていた航空自衛隊機の派遣-。30日、一転して見送りとなったが、中国側のあいまいな「要請」にふりまわされたドタバタ劇を検証する。(今堀守通 北京 野口東秀)

  
29日、第4回アフリカ開発会議(TICADIV)が開催されている横浜市内のホテルで朝を迎えた福田康夫首相は、携帯電話を取りだして町村信孝官房長官にかけ、強い口調で指示を出した。

  
「最優先なのは、救援物資を早く送ることであり、自衛隊機を出すことではない!!」

  
同日付の各紙朝刊の1面にどれも「自衛隊機派遣」の大見出しが躍っているのを見て、怒りが込み上げた。「自分の真意と違う動きになっている」-。電話せずにはいられない状況にまでなっていた。

  
首相官邸を留守にしていた福田首相と、留守を預かっていた町村氏らとの意思疎通が十分図られていなかったのだ。首相の指示を受け、自衛隊機派遣の動きは急速にしぼんだ。

  


  
■前のめり

  
町村氏ら政府側のこれまでの話によると、27日に北京の日本大使館の駐在武官に中国国防省の「担当者」から緊急支援の要請が来た。「担当者」はこのとき「(輸送手段は)自衛隊機であっても構わない」とも発言したという。

  
その報告を聞いた町村氏や二橋正弘官房副長官らは「中国は猫の手も借りたいほどの状況なんだ」(政府高官)、「日中関係進展のシンボルになる」(外務省幹部)と判断。直後から緊急援助物資をC130輸送機で輸送しようという動きが出始めた。

  
中国側からの支援要請は、横浜にいた首相に町村氏から秘書官を通じて連絡が入った。

  
アフリカ40カ国首脳との「マラソン会談」に追われていた首相は、支援を惜しむ必要はないとの思いを込めて「やってくれ」と返事をしたという。これで首相の「お墨付き」も得たと判断した町村氏は、28日午後の会見でこう言い切った。

  
「自衛隊が現地で活動するという意味合いではないが、自衛隊機で中国の空港まで運んでもらいたい、という趣旨だと理解している」

  
官邸内からは、「週内になるべく(輸送できるように)結論を早くしろと、関係者には言っている」「福田首相は、胡錦濤国家主席や温家宝首相に『できる限りのことをする』『何でも遠慮無しに言ってくれ』と伝えているんだ」という声が続出し、自衛隊機派遣が既定路線のようになっていった。首相の優先順位を理解しないままの「発進」でもあった。

  


  
■誤った「解釈」

  
しかし、28日に外務省側が自民党外交関係議員へ説明した内容は微妙に異なっていた。

  
同省側の説明では、「緊急支援物資を直ちに送ってほしい」という中国側の要請に、日本の外務省は「送るときの輸送手段は自衛隊機を使う方が早い」と応じ、中国側は明確な否定も肯定もしなかったという。

  
出席した議員の一人は「中国政府が、中国国民の旧日本軍への感情を考えると、自衛隊機の応援を求めるはずがないのではないか」と、政府内の動きが「前のめり」になっていると警戒し、自衛隊機派遣には慎重な対応を求めた。

  
この議員は、「自衛隊が中国へ行けば中国政府は今後、自衛隊批判をすることができなくなる、という期待は持てた。だが、中国政府が本当に自衛隊機派遣を望んでいるのかどうか。外務省側の説明だけではどうしても疑問符が取れず、同省が間違った解釈をしたのではないか」と振り返る。

  
防衛省にも、中国側の要請に対し、「(自衛隊機を派遣してほしいという)特定の意思があったものでもない」(石破茂防衛相)との「疑問符」がつきまとっていたが、官邸サイドの指示を受け準備を進めるしかなかった。

  


  
■中国は…

  
町村氏らは、首相の意図を誤っただけでなく、中国政府内の真意も把握し切れていなかった。

  
「震災救援闘争に勝たなければならない」と号令をかけた胡主席は、各国の救援を受け入れることで難局を乗り切ろうと腐心していた。

  
大地震で日本から緊急援助隊を受け入れたのもその一環であるが、同時に対日感情好転のきっかけにしたい思いもあったとみられる。

  
しかし、日本のメディアの報道ぶりに、中国国内のネットが過敏に反応、「オオカミを部屋に入れるのと同じ」という反対論が相次いだ。

  
「歴史の壁」もあった。被災地の重慶は、旧日本軍による爆撃があった都市であり、自衛隊機の運航先に挙げられていた成都も空爆の対象だった。

  
中国国内の反対論だけでなく、胡政権内からも軍の一部などから反対論がわき上がり、29日昼には、北京を訪問していた外務省の斎木昭隆アジア大洋州局長に対し、中国の武大偉外務次官が、「(国内事情を)忖度(そんたく)してほしい」「理解してほしい」などと述べたという。

  
町村氏らは、中国政府の真意をようやく知り「後片付け」に取りかかった。29日の夕方になると、政府内からは「新聞の1面に中国政府がびっくりしたのではないか」(政府高官)と報道に「責任転嫁」する声が出る始末に。夜には派遣見送りを決断した。

  
30日夕、TICADIVを終えて横浜から官邸に戻った首相は、記者団に対し「日中両国同士が話し合った結果、民間機が一番いい、ということになったのではないか」と人ごとのようにこたえた。

  


  

  回复[12]:  ねずみ (2008-05-31 10:55)  
  僕は自衛隊運輸機派遣について、賛成もしないし、反対もしない。一番大事と言うのは現地に本当に必要かどうか、判断の基準は政治の姿勢じゃなくて、人命救助優先だった。必要なら、優良な自衛隊が言わなくても、ベトナム空軍、台湾空軍,更にお鬼のufoも頂きたい。いつも国民の感情は無視されている風土なのに、国民の感情を盾として使って、自分の申し出に自分はお断りがおかしいではありませんか?

  回复[13]:  点射炮 (2008-05-31 12:20)  
  救災にも、どこにもある政治だなあ!

  回复[14]:  东京博士 (2008-05-31 13:34)  
  中山様:

  
すばらしいレスを、ありがとうございました。

  
すばやく行動できないのは客観的にいままで中国側の災難時の緊急対応経験不足(不備)も一因であるが、克服できるはずの人的な要因に関して、我々も手厳しく指摘、批判しています。

  
残念なことですが、すべての中国人がここで発信した有意義な情報を自由にアクセスできないこと自体、それこそ、自然災害より中国人の悲しみであると私は思います。

  
また、このような情報遮断による”災害”への救援は、我々がどれほど無力な人間か感じています。

  回复[15]:  东京博士 (2008-05-31 14:43)  
  C130輸送機の見送りについて、民間チャーター機2便のレンタル料を日中両国国民いまの状態に置かれた政治リスクに比べると、両国政府にとって、どっちが負担が重いかな。。。。

  
これは両国政府のどっちかの問題で見送りになったではなく、僕が中国政府の立場なら、いままで四苦八苦で構築してきた社会の安定を自ら弄ぼうというような冒険はしないだろう。

  
一回の大地震で、数十人の救援隊員がいくらいいパフォーマンがあるとは言え、いままで蓄積してきた歪んだ対日感情が昨日まで中国に根強く存在する環境の中、解消できると考え難い。

  
江政権からの中国社会の反日誘導宣伝の昨今、一夜明けで良心発見のような日中間の童話は現実ほど遠いので、慎重な日本政府の動きは理解できる。また、中国政府もきっと読み取った民間の反応から日本に出したシグナルもあったはず。

  
少なくともいえるのは、日中関係が正常な軌道に乗せて発展させるのは、両国政府だけの強引行動の1972年以来の時代が終わっている。これから民間の成熟を待つしかない。そのフェーズを読み間違えると、どっちの政府も地震が起こる。中国の場合、政府に地震が起こるとは、国が大地震であることになりかねない。

  
結論から言うと、C130派遣の流産が日中両国の救いになったかも知れない。目的(救援物質の輸送)さえ達成できれば、手段(民間機か軍用機か)は問わず。余計な政治パフォーマンスは予測できない政治的な大地震になりかねないと僕は思う。

  

  回复[16]:  待于泥/ (2008-05-31 15:19)  
  看一看,评一评,孰对孰错?

  
http://news.wenxuecity.com/messages/200805/news-gb2312-616826.html

  回复[17]:  东京博士 (2008-05-31 19:44)  
  中国人写的东西表述上存在严重的问题,随便举原文中的例子2个——

  
1。日本决定派自卫队C130运输机向中国运救灾物资——决定?蛇么时候决定派遣的?

  
2。日本各大媒体纷纷报道“日本自卫队军用运输机来中国运送救灾物资”的消息——哪家报纸有这么报道的?我看到有关报道前面都是带有在“研究中”,“计划中”,“考虑中”等等修饰词,把这些修饰卡掉了翻译,实在是中国人自己最爱玩的マスターベーション。

 回 帖(尚未注册的用户请先回首页注册) 
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(主贴必须)
内 容(10000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    
 
Copyright ◎ 2006-2009 东洋镜工作室 All Rights Reserved