《窃听风暴》观后的毛毛雨 我 (2007-03-16 11:03 阅读人次:0) |
看了德国电影《窃听风暴》。
据说导演年轻,作为正式的故事片,这部还是他的处女作,这次一下子掳走了欧洲电影节的几个大奖,评论界呼声不小。果然,在今年的奥斯卡角逐中,把其他的优秀提名片挤下了台,获得了最佳外语片奖。
但诺大的东京,只一家小影院上映,看来好莱坞以外的电影市场规模一下子要小好多。
影片描写的是20世纪80年代后期的东德,国家安全局资深特工人员维斯莱尔,在秘密监视剧作家私生活过程中,逐步人性觉醒、良心发现。
在西方社会,用文艺手段描写专制社会的高压政治时,并不直接抨击制度的黑暗,而多从人物内心世界的发掘着手,把人们心灵深处扭曲的面、善良的点一一抖落出来,供观赏者品味、反思,以此衬出社会制度的问题。这部影片也用了同样的路数。
这部影片的一大亮点是男主角的演技。冷峻的表情、内敛的性格、内心的激烈碰撞尽在无言的眼神里,不由地使人想到高仓健。
影片的结尾也令人击节。通常,电影中最后的几秒镜头都是过场戏,对剧情展开来说都可有可无,只是为观众伸个懒腰起身离座作些铺垫而已。但《窃》片的最后3、4秒的镜头和最后一句对白,简直是八两拨千斤,使得观众一时间都无法从剧情返回自我。这才叫压轴!
对于中国人来说,影片描写的萧刹的社会环境、复杂矛盾的人物心理、以邻为壑的人际关系,很有一些“亲切感”,不少的细节也都能如数家珍。
都说艺术要真实才有生命力,但这里的真实不一定非是客观世界的那个唯一的真实,只要绝大多数观赏者觉得和心目中的“真实”不离谱,作品也就算成功了。《窃》片也是一样。
老练、冷酷的特工人员被监视的对象默默地同化过去,这在理论上是有可能。但是,在1980年代这种专制政权已经病危、人心离散的时期,影片在角色定位上人为的痕迹太重了。因为在那样的社会背景下,作为资深练达的特工人员来说,要么对党、对政府、对主义和信仰保持着政权初建时期的那份天真,要么早已看破政治红尘,只是为了讨生活而对付自己的工作。所以,在这样的时代背景和人物设定下,其实不具备复杂的心理转变的现实依据。这一点,对这种制度、对这样的时代具有现实感觉的人来说是一种常识,但民主制度下的幸运儿们却很难认识到。所以,谁也没有对这一“真实性”提出疑问。
原来的德文片名是《DAS LEBEN DER ANDEREN》,英文译作《The Lives of Others》。不知道德文的原意,但比较一下单词的组合方式,可以揣摩出英文大致是直译。照英文转译成中文的话,可以得出“他人的生活”、“他人的人生”、“他人的生命”等各种结果,都扣住了主题的某个方面。但现在的中文片名《窃听风暴》使人觉得太白露、欠底蕴。和中文一样,日文也用了意译:《善き人のためのソナタ》(给善良的人的奏鸣曲)。起先觉得零碎太多,也不上口,直到片子看后才品出了味道来。 |
|