首页 >> 论坛 >> 转贴
字体∶
钓鱼岛历史研究报告(3)

judongyi (发表日期:2012-10-31 21:47:25 阅读人次:1036 回复数:0)

  

  


  
黎蜗藤   新浪博客

  


  
钓鱼岛历史研究报告(1) http://www.dongyangjing.com/bbs_disp.cgi?zno=80403&&kno=001&&no=1414 

  
钓鱼岛历史研究报告(2) http://www.dongyangjing.com/bbs_disp.cgi?zno=80403&&kno=001&&no=1421


  


  


  
(二)清朝时期的钓鱼岛(1895年之前)续一

  


  


  
第三,中国的地图资料。

  


  
白皮书列出了中国本国的地图。其中大部分地图都是冠以“一统”、“全图”等名义的以中国为中心的世界地图。地图上有众多的外国,仅仅是把钓鱼岛画在了地图上而已,并不能从图上看出钓鱼岛的归属。这里要分析的是有代表性的几幅地图。

  
第一副是由1719年册封使徐葆光所著的《中山传信录》,这是一本名著,因为这是中国出版的第一本详细记录琉球历史地理制度风俗的书籍,可谓琉球百科全书。这本书另外一个特点是绘图众多,因此历史价值极高。

  
《中山传信录》中同样也描述了琉球的国界,钓鱼岛不在琉球国界之内。在这方面并无新意。最有价值的是他绘出了一幅中国往琉球的水路图。成为这一系列地图的始祖,因而影响深远。[/size]

  


  


  


  
从图的本身没有国界的分野,因此它也不能作为证明国界的证据。所以这里不谈。

  
尽管相比明朝以来的各个涉及钓鱼岛的海防图进步甚大(明朝各种海防图的钓鱼岛的方位甚至东西顺序都有误),这幅图的准确性还是有误的,主要的错误有两个,第一,岛屿的大小不正确,比如台湾的大小就显然远远小于实际的比例,这显示作者对台湾所知有限。第二,各个岛屿之间的距离不对,几个重要的岛屿——台湾、彭佳山、钓鱼台、黄尾屿、赤尾屿和姑米岛——顺序相邻的两个之间的距离都近乎等距,但其实并不如此。事实上鸡笼到彭佳屿仅仅60公里,而彭佳屿到钓鱼屿距离145公里,钓鱼屿与黄尾屿之间距离为26公里,黄尾屿与赤尾屿的距离为85公里,赤尾屿到姑米岛的距离为224公里。由于相当多的地图都参考了这幅地图,因此等距与否就成为了判断以后地图渊源的重要根据。

  
第二幅是1767年的法国人Michel Benoist(中文名蒋友仁)的《坤舆全图》。蒋是一个传教士,1760年,他为庆祝乾隆50岁生日按照西洋的方法画出一幅世界地图,取名为《坤舆全图》。经过庄亲王,钦天监何国宗等中方要员以及和其他在京西方传教士审定后1767年再次画出第二版。这幅地图一直居于深宫,无人知晓。因此虽然该图糅合西方和中国的数据,却一直没有起到应有的作用。

  


  


  


  
《坤舆全图》是世界地图,尽管画上了钓鱼岛,但是在图上却没有钓鱼岛归属的标志。有说地图以颜色把钓鱼岛划在中国界内,我没看过有颜色的图,因此也不轻易下断论。

  
钓鱼岛和附近岛屿在图上均有命名,分别为彭嘉、华宾须、好鱼须、欢未须和车未须。除了彭嘉之外,其他岛屿都不是标准的官方名称。

  
据考据,这些音都是来自福建话。可是,这些岛屿一直以来都有正规的官方名称。那么为什么由中国权威人士审核通过的地图,没有用上这些中国标准的地名呢?鞠德源《钓鱼岛正名》说这份地图吸收了以往各种中琉之间的针路图。他们如果真的参考过这些地图,并清楚这是中国的领土,就理应把中国的名称标注在上面,而不是用福建话。因此,唯一的解释就是当时中国官方地理学家对这些岛屿根本没有认识。

  
那么,蒋友仁是如何知道这些岛屿的呢,据《钓鱼岛正名》的说法,是根据另一位法国传教士宋君荣(R.P. Ganbil)所节译的《中山传信录》中的附图画成的。这份地图名为《琉球地图》,出版于1751年。(这里我们不讨论在《琉球地图》上画了钓鱼岛是否意味这外国承认钓鱼岛是琉球领土这个问题。)从名称和岛屿的分布看,这个传承关系是可信的。

  


  


  


  
鞠德源认为这图完全忠实于《中山传信录》的地图。我看不然。

  
这幅图的准确性大大高于《中山传信录》这表现为:第一,台湾的大小明显较《中山传信录》的准确。第二,在台湾东方画上了八重山群岛,此乃《中山传信录》所无。第三,岛屿次序不一样,《中山传信录》中的花瓶屿在彭家山和鸡笼山之间,该图中彭家山在花瓶屿和鸡笼山之间。第四,岛屿之间的距离不同,《中山传信录》中钓鱼台和黄尾屿以及黄尾屿与赤尾屿之间的距离几乎相等,但该图中,钓鱼台和黄尾屿之间的距离很短,而黄尾屿与赤尾屿之间的距离颇长,更加接近实际。

  
显然,这份《琉球地图》有着独立的来源。其来源还未知。地图的岛屿名称倒是大致能和《中山传信录》一一相对,但是钓鱼屿在《中山传信录》中写成钓鱼台,但是这幅图中写成钓鱼屿(Su,即福建话中“屿”的发音)。

  
宋君荣为何这么称呼这些岛屿呢?由于其来源不明,我们还难以下定论。有可能这位传教士参考了一份中国地图,他懂得中文和福建话,却不懂官话,因此只能用福建话翻译出这些地名。我们还可以看到,琉球群岛特别是八重山群岛中的许多地名也都是按照福建话翻译而出的,比如八重山就被翻译为Parchougchao。Chao就是福建话中的山。这些根据福建方言发音翻译的地名也就是西方地图家在未进行钓鱼岛一带勘测之前一直沿用的名称。

  
既然是如此,地图中的用了福建话的名称就不一定是因为作者认为这些岛屿属于中国之故。否则,连八重山也成了中国的领土了,这显然是错误的。

  
在我看来比较有说服力的地图只有一部1863年由湖北巡抚胡林翼主持编撰的《皇朝中外一统舆图》中较为明显地把钓鱼岛和琉球群岛作出区分。这也是一本世界地图册。这本地图还画得非常粗陋,尤其是外国地方,变形极大。应该说在1863年,还出版这么不准确的地图是相当令人失望的。但是这份地图却有效地把钓鱼岛和琉球区分开来。在地图的南七卷中画有钓鱼岛、黄尾屿和赤尾屿,也画有琉球群岛的岛屿。但是在画法上有显著不同。钓鱼岛等只用圆圈示意,和彭家山等相若,琉球群岛的岛屿除了用较为长形的椭圆圈住之外,还注有解释。因此这本书是明显地在地图标志上做了区分。所以可以令人信服,在这本地图中显示了钓鱼岛是属于中国的岛屿。

  
值得注意的是,在这张图中,几个岛屿的互相之间的距离仍然不符合实际,尤其是基隆和彭佳屿之间的距离和彭佳屿和钓鱼岛之间的距离几乎一样,赤尾屿和黄尾屿之间距离和赤尾屿和姑米岛之间的距离几乎相等。而且几个岛之间划上一条线。因此,它受到《中山传信录》的影响也是很明显的。

  


  


  


  
[/center]

  


  
还要提一下一幅英国地图,这就是英国水文测量局编撰出版的《中国东海沿海香港至辽东湾海图》。这应当是当时最权威的地图之一。这幅地图上并没有标识钓鱼岛归属。这里把它放在中国地图中讨论的缘故是因为这本地图被翻译为中文版。在王德均翻译的金约翰(John William King)的《海道图说》中就有这幅图。钓鱼岛(Hoa pin su)被译作和平山,黄尾屿(Ti-a-usu)被翻译为低牙吾苏岛,赤尾屿(Raleigh Rk)被翻译为尔勒里石。这放在现在就是常凯申式的笑话,可见即便当时的学者也对钓鱼岛并不熟知。

  


  


  


  
最后,我极为赞成《人民日报》中《钓鱼岛是中国领土,铁证如山》的说法:“不能断章取义地以某一版本的地图来否定某国政府在领土问题上的立场,这是一个基本常识。”所以我向来认为全面分析某一个时期内的地图才是正确地使用地图证据的方法。

  
尽管中国认为钓鱼岛属于台湾,但是在清代所有的台湾地图中都没有出现钓鱼岛(见后)。而在中国人绘制的全国地图或者世界地图中,也仅仅有以上的胡林翼主持出版的地图出现钓鱼岛。其他的中国地图中都没有出现。

  
比如1818年的《大清一统天下全图》,这幅图是少有的有上色并且对国境以颜色进行勾勒的图,这幅图上并没有钓鱼岛。

  


  


  


  
我们看看18世纪最为详尽最为权威的中国地图册,乾隆二十五年的《清代一统地图》。这本地图册是由乾隆御题诗的内府御用地图,总共有103幅图,其权威性自然远远在胡林翼(仅为一巡抚)主持的地图之上。而其成书年代为1760年,距离《台海使槎录》和《琉球国志略》的时间都较近,因而也是最能反映当时国界的地图,也是最能说明当时钓鱼岛是否属于中国的地图。可是在图上根本找不到钓鱼岛这个地方。

  
因此,纵观中国的地图资料,我们可以发现,仅仅有少数地图把钓鱼岛画在中国的版图之上。

  


  


  


  


  
(未完待续)

  




 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved